Over the past 75 years, China and Hungary have remained good friends and treated each other with sincerity. We have kept our original aspiration for friendship in mind since the establishment of diplomatic ties. We have respected and supported the development path of our own choice respectively. We have shown understanding and provided support to each other on issues that bear on our respective core interests and are of major concern to us. We have taken delight in each other’s progress in national development and revitalization. We have developed a high degree of political mutual trust. Our bilateral relationship is at its best in history, and has embarked on a golden voyage.

Over the past 75 years, China and Hungary have remained good partners for win-win cooperation. Focusing on high-quality Belt and Road cooperation, our two countries are strengthening synergy in development strategies and deepening results-oriented cooperation in such areas as investment, infrastructure, finance, new energy, and telecommunication technology. Our cooperation is injecting new impetus into global economic recovery. Today Hungary is China’s top investment destination as well as its important trading partner in Central and Eastern Europe. Our bilateral cooperation is strong, fruitful, and dynamic.

Over the past 75 years, China and Hungary have remained good friends and learned from each other. The Hungarian Cultural Center in Beijing has been operating for years with success. The China Cultural Center in Budapest will soon be officially inaugurated. Hungarian language courses are on the curriculum of many Chinese universities. The Confucius Institutes and Confucius Classrooms are gaining popularity and participation in Hungary. The Hungarian-Chinese bilingual school in Budapest has fostered a great number of Hungarians who are carrying forward our friendship. Exchanges and mutual visits at the subnational level are growing. Direct passenger flights reach double-digit per week. Measures to facilitate two-way travels are in place and delivering substantial results. The more exchanges between our peoples, the stronger the foundations of our friendship will be.

Currently, China and Hungary both stand at an important stage of development. China is pursuing high-quality development and promoting high-standard opening up, and is working to build itself into a great modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through the Chinese path to modernization.

Hungary on its part is making every effort for greater development. During my upcoming visit, I hope to work together with Hungarian leaders to renew China-Hungary traditional friendship, deepen mutually beneficial cooperation, and take the China-Hungary comprehensive strategic partnership to new heights.

【正确答案】

75年来,中匈坚持做肝胆相照的好朋友。双方秉持建交初心,始终相互尊重和支持彼此自主选择的发展道路,始终相互理解和支持对方核心利益和重大关切,始终乐见各自国家发展和民族振兴事业不断取得进步。双方建立了高水平政治互信,双边关系进入历史最好时期,驶入“黄金航道”。

75年来,中匈坚持做合作共赢的好伙伴。双方聚焦高质量共建“一带一路”,加强两国战略深度对接,深化投资、基础设施建设、金融、新能源、通信技术等各领域务实合作,共同为世界经济复苏注入动力。如今,匈牙利是中国在中东欧地区投资的第一目的地和重要贸易伙伴。两国合作结出累累硕果,焕发出勃勃生机。

75年来,中匈坚持做互学互鉴的好朋友。北京匈牙利文化中心多年运行良好,布达佩斯中国文化中心即将正式运营。中国多所高校开设了匈牙利语专业,孔子学院和孔子课堂在匈牙利广受欢迎,布达佩斯匈中双语学校培养了一批批传承中匈友谊接班人。地方交往积极活跃,每周往返两国的客运直航班次达到两位数,人员往来便利化措施不断落地见效。两国人文交流步子越迈越大,人民友好基础越筑越牢。

当前,中国和匈牙利都处在各自发展的重要时期。中国正着力推动高质量发展和高水平对外开放,以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业。匈牙利也在励精图治,寻求更大发展。我希望通过这次访问,同匈牙利领导人一道,赓续传统友谊,深化互利合作,将中匈全面战略伙伴关系推向新的高度。

【答案解析】