翻译题

Translate the following passages into Chinese.

Passage 1

In a paper just published in Nature Communications, a team of doctors at the Children‟s Hospital of Philadelphia,led by Alan Flake, describe an artificial womb that, they hope, could boost the survival rate of most premature babies while reducing the chance of lasting disabilities. The device, which looks a bit like a high-tech jiffy bag, is designed to mimic a real womb as closely as possible. The fetus—a lamb in the team‟s trials—is surrounded in a substitute for the amniotic fluid that keeps the animal‟s lungs filled with liquid in a real uterus. Once the fetus is placed inside, the bag it is sealed to prevent germs entering.
The results are impressive. The artificial womb kept premature lambs alive for four weeks, which is longer than any previous attempt. The lambs developed normally, growing wool and moving around as they would in a natural womb.When Dr. Flake‟s team subsequently dissected them, they found no evidence of the strokes that sometimes afflict premature babies in conventional incubators. The aim of the research is to produce a system that could help human babies born at 23 weeks, which is currently the lower limit of viability. It will be a while, though, before the technology arrives in hospitals. Treating mothers at risk of premature birth with steroids is now routine. But it took more than 20 years of tests and research before that discovery was deemed robust enough to make its way into hospitals.

【正确答案】

在《自然通信》 杂志上发表的一篇论文中, 由艾伦· 弗雷克领导的费城儿童医院的一队医生希望通过一种人造子宫在减少残疾的机会的同时提高大多数早产儿的存活率。 这个装置看起来像一个高科技的衬垫物的大信封,尽可能逼真地模仿了一个真实的子宫。 实验的胎儿——小羊羔, 由一种羊水的替代物所包裹, 使小羊羔的肺像在一个真正的子宫里一样充满液体。 胎儿一放置在里面, 袋子就密封起来以防止细菌进入。
结果令人印象深刻。 人工子宫使早产羊羔活了四周, 这比以往任何实验存活时间都要长。 羊羔发育正常, 生羊毛, 像在真实子宫里一样活动。 当弗雷克的团队随后解剖他们时, 他们没有发现中风的迹象, 这在常规孵化器中时有发生。 这项研究旨在于建立一个能够帮助 23 周的胎儿出生的系统, 也就是目前生存能力的下限。 然而,还需一些时日才能让技术应用到医院。 人们现在通常使用类固醇治疗有早产风险的母亲。 但经过 20 多年的测试和研究之后, 这项研究才稳定到能进入医院。

【答案解析】