问答题

春节是我国最隆重的一个民间传统节日。春节这天是农历的新年,至今仍有人叫它“旧历年”。中国人过旧历年的习俗,大约开始于汉代。

庆祝春节的活动历代都有一些变化。但是,许多风俗习惯仍然沿袭到今天。除夕前,人们便忙着打扫庭院、挂年画、贴春联、剪窗花。除夕之夜,灯火辉煌,爆竹声通宵达旦。大年初一的早晨,北方人吃饺子,南方人则吃年糕、圆子之类的年食。娱乐的种类也是花样繁多的:舞龙、舞狮、放风筝……真是热闹非凡!

【正确答案】

Праздник Весны является самым торжественным праздником в Китае. Праздник Весны – Китайский Новый год по лунному календарю. До сих пор его еще называют «старый календарный год». Китайский народ отмечает этот день, начиная примерно с династии Хань.

Празднование Праздника Весны меняется во всех династиях. Тем не менее, многие обычаи по-прежнему остаются по сей день. Накануне Нового года люди делают генеральную уборку во дворе, вешают новогодние картины, клеют новогодние парные надписи и вырежут бумаги узоры. Под Новый год залито огнями и взрывают петарды всю ночь. Утром Нового года северяне едят пельмени, а южане едят новогоднее печенье из клейкого риса и лепёшки из рисовой муки с начинкой. Сохраняют такие развлечения как пляски драконов, танец львов, запуск воздушного змея и так далее. Какое праздничное оживление! 

【答案解析】

在翻译中国特有的事物时, 少用音译, 应尽量解释该词的含义, 例如翻译“年糕”、 “圆子”,在俄语中可以描述它是用什么做的, 口感如何等。 重点词组: Праздник Весны春节;торжественный праздник盛大的节日; лунному календарю农历; до сих пор到目前为止;династия Хань汉代; празднование Праздника Весны庆祝春节; по-прежнему остаться по сей день保存至今; накануне Нового года除夕; делать генеральную уборку大扫除;новогодние картины年画; новогодние парные надписи春联; бумаги узоры窗花; взрывать петарды放鞭炮; новогоднее печенье из клейкого риса年糕; лепёшки из рисовой муки с начинкой圆子; пляски драконов舞龙; танец львов舞狮; запуск воздушного змея放风筝;праздничное оживление热闹, 生机勃勃。