翻译题

Passage A

Since the reform and opening-up, Huangmei cross-stitch has been selected as the magnum opus artwork of Hubei Province and China to attend touring exhibitions aboard several times and has been much appreciated by admirers and customers and highly commended by experts and scholars from all walks of life, gaining a reputation of “silent lyrics and three-dimensional Chinese painting. ”

The Chinese Government attaches great importance to the protection of the intangible cultural heritage. In May 20th, 2006, Huangmei cross-stitch was listed among the first batch of National Intangible Cultural Heritage approved by the State Council. In June 5th, 2007, Madam Shi Jiumei, from Xinkai town, Huangmei County of Hubei Province, was conferred by National Ministry of Culture the representative successor of Huangmei cross-stitch, and she was listed among the first batch of 226 representative successors to the national intangible cultural heritage projects.

In 2011, with the support of the Party Committee of Xinkai Town, Madam Shi Jiumei started her company, Jiumei Cross- Stitch Handicraft Co. , Ltd. A group of talented youth are well trained through lectures and practice. They have been integrating both tradition and modernity into the embroidery, which radiates the charm of both primitive simplicity and the elegance of the new era. As an arts item of high-grade, Huangmei cross-stitch is really a good choice for family decoration, an ideal gift for relatives and friends and a valuable collection for appreciation. Madam Shi Jiumei, has personally attended many nation and world wide. 

【正确答案】

改革开放以来,黄梅挑花多次作为国家和湖北地区的工艺品代表作赴国外巡展,受到广大观众、顾客的青睐和各路专家学者的高度赞扬,誉它为“无声的抒情诗,立体的中国画”。国家非常重视非物质文化遗产的保护,2006年5月20日,该遗产经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。2007年6月5日,经国家文化部确定,湖北省黄梅县新开镇的石九梅女士为该文化遗产项目代表性传承人,并被列入第一批国家级非物质文化遗产项目226名代表性传承人名单。

2011年在新开镇党委的支持下,石九梅女士创办了九梅挑花工艺有限公司,通过培训授课等办法带动了一批青年能手,她们把传统与现代融入图案当中,外观讲究,古朴神韵,又洋溢着时代风采,成为装潢居室,馈赠亲友,增值收藏的高档艺术品。她本人多次参加国家级和世界级展览会,并多次获奖。

【答案解析】