Starting a new book is a risk, just like falling in love. You have to commit to it. You open the pages knowing a little bit about it maybe, from the back or from a blurb on the front. But who knows, right? Those bits and pieces aren't always right. Sometimes people advertise themselves as one thing and then when you get deep into it you realize that they're something completely different. Either there was some good marketing attached to a terrible book, or the story was only explained in a superficial way and once you reach the middle of the book, you realize there's so much more to this book than anyone could have ever told you. You start off slow. The story is beginning to unfold. You're unsure. It's a big commitment lugging this tome around. Maybe this book won't be that great but you'll feel guilty about putting it down. Maybe it'll be so awful you'll keep hate-reading or just set it down immediately and never pick it up again. Or maybe you'll come back to it some night, drunk or lonely—needing something to fill the time, but it won't be any better than it was when you first started reading it. Maybe you're worn out. Maybe you've taken some time off from reading because the last few books you read just weren't worth it. Do they even write new, great works of literature anymore? Maybe that time you fell in love with a book before will just never happen for you again. Maybe it's a once in a life-time feeling and you're never gonna find it again. Or something exciting could happen. Maybe this will become your new favorite book. That's always a possibility, right? That's the beauty of risk. The reward could actually be worth it. You invest your time and your brain power in the words and what you get back is empathy and a new understanding and pure wonder.
【答案解析】解析: 本文选自Gaby Dunn的经典散文《恋爱与读书》(Love and Books)。通过对读书产生的细致入微的体会,作者用生动的语言描述了一个人接触一本新书时的状态以及阅读好书与拙作时可能产生的不同心情与感悟。文章语言非常细腻,翻译时,译者应尽量让自己融入作者描绘的情境,并将这种感受带给译文读者。