翻译题

次の古文を現代日本語に訳しなさい。

徒然草第十九段徒然草(吉田兼好著)
七夕祭るこそなまめかしけれ。やうやう夜寒になるほど、雁鸣きて くる比、萩の下葉色づくほど、早稲田刈り干すなど、とり集めたる 事は、秋のみぞ多かる。また、野分の朝こそをかしけれ。言ひつで くれば、みな源氏物語、枕草子などにこと古りにたれど、同じ事、 また、いまさらに言はじとにもあらず。おぼしき事言はねは腹ふく る、わざなれば、筆にまかせつつあぢきなきすさびにて、かつ破り 捨つべきものなれば、人の見るべきにもあらず。

さて、冬枯のけしきこそ、秋にはをさをさ劣るまじけれ。汀の草に 紅葉の飮り止まりて、霜いと白うおける朝、遣水より畑の立つこそ をかしけれ。年の暮れ果てて、人ごとに急ぎあへるころぞ、またな くあはれなる。すさまじきものにして見る人もなき月の寒けく澄め る、廿日余り空こそ、心ぼそきものなれ。御仏名、荷前の使立つな どぞ、あはれにやんごとなき。公事ども繫く、春の急ぎにとり重ねて催し行は る、さまぞ、いみじきや。追儺より四方拝に続くこそ面白けれ。晦 日の夜、いたう間きに、松どもともして、夜半過ぐるまで、人の、 門叩き、走りありきて、何事にかあらん、ことことしくの、しり て、足を空に惑ふが、晚がたより、さすがに音なくなりぬるこそ、 年の名残も心ぼそけれ。亡き人のくる夜とて魂祭るわざは、このご ろ都にはなきを、東のかたには、なほする事にてありしこそ、あは れなりしか。

かくて明けゆく空のけしき、昨日に変りたりとは見えねど、ひきか へめづらしき心地ぞする。大路のさま、松立てわたして、はなやか にうれしげなるこそ、またあはれなれ。

【正确答案】

七夕祭はなまめかしさがある。少しずつ夜が寒くなり、雁が鳴いて いる頃には、萩の下葉は色づくほどで、早稲(わせ)の稲刈りをし て干している。取り集めて語りたい事は、秋に多いものだ。また、 風が吹く明朝こそ、情緒的な趣きがある。言い続けられていること は、みんな源氏物語・枕草子などで使い古されてるのだが、同じことを、もう一度また言えないという事もないだろう。思ったことを 言わないのは腹がふくれるような感じがすることだから、筆に任せ ながらの他愛のない遊びなので、すぐに破り捨てたほうが良いもの である。人に見せるような価値はない。

さて、冬枯れの景色というのも、秋に少しも劣らないものだ。水辺 の草に紅葉は散り落ちており、霜がとても白く降りている朝には、 庭の小川から湯気立つのが興味深い。年も暮れて、人々が急ぎ合っ ている時期には、また何となくしみじみとした気持ちになる。もの 寂しいと決め込んで見る人もない月は、寒々として澄んでいる。20 日あたりの空というのは、心細さ・寂しさを感じるものである。懺 悔・滅罪のための仏名会や朝廷の勅使の出発は、趣深くて尊いもの である。公の行事が多くて、新春の準備と重なって、行事が行われ ている様子はとても大変である。大晦日に鬼やらいをし、すぐに一 般参賀が続くのも面白い。追儺(鬼やらい)の儀式から四方拝へと 続く時期が興味深い。晦日の夜はとても暗いのに、松明をともし て、夜半が過ぎるまで、人の家の門を叩いて走り回って何事なのだ ろうか。物々しく罵り合って足を空にぶらりとさせている。明け方 から、さすがに静かになってくるが、一年を名残惜しく振り返るの は心細いものだ。亡くなった人の訪れる夜として魂を祭る行事は、 最近の都では見なくなったが、日本の東方では、今でも行っている 所もある。その魂をお祭りする行事は、とても情趣豊かなものでは ないだろうか。

このようにして明けていく空の景色は、昨日から変わっているよう には見えないが、珍しい感じがする。都の大路の様子は、松を多く 植えていて、華やかで気分が晴れやかであり、また趣き深いもので ある。

【答案解析】

けれ:过去、回想助动词「けり」的已然形。
やうやう:相当于现代日语中的「だんだん」「次第に」。
たる:完了助动词「たり」的连体形。
多かる:「多し」的补助活用的连体形。
野分:秋に服激しい風。台風。
けれ:过去、回想助动词「けり」的已然形。
こと古り:ラ变上二段动词「こと古る」的连用形。相当于现代日语中的「言い古される」「事柄が古くさくなる」。
にたれ:完了助动词「ぬ」的连用形「に」加上完了助动词「たり」的已然形「たれ」。
ど:表示逆接的确定条件,相当于现代日语中的「…けれども」「… のに」「…だが」。
言はじとにもあらず:四段「言ふ」的未然形加上打消意志助动词 「じ」的终止形加上格助词「と」加上断定助动词「なり」的连用形 「に」加上系助词「に」加上ラ变辅助动词「あり」的未然形「あら」加上打消助动词「ず」,相当于现代日语中的「言うまいというわけでもな い」。
おぼしき:形容词「おぼし」的连体形,相当于现代日语中的「こうあ りたいと思う」。
ね:打消助动词「ず」的已然形。
わざ:在本文中的意思是「ありさま」「事態」「物事」。
あぢきなき:形容词「あぢきなし」的连体形,相当于现代日语中的 「かいがない」「無益だ」。
すさび:写成「遊び」
にて:格助词「に」加上接续助词「て」,本文中的意思相当于现代日语中的「…のために」「…によって」。
をさをさ:是个副词,相当于现代日语中的「少しも」「めったに」。
まじ:表示打消推量的意思,相当于现代日语中的「…そうもない」 「…ないだろう」
急ぎあへる:四段动词「急ぎあふ」的已然形加上完了助动词「り」的连体形。
またなく:またなし的连用形,相当于现代日语中的「またとない」 「二つとない」。
あはれなる:形容动词「あはれ」的连体形,意为「じみじみと心を動 かされる」「じみじみとした情趣がある.美しい」。
すさまじき:形容词「凄まじ」的连体形。
心ぼそき:形容词「こころぼそし」的连体形,相当于现代日语中的 「心細い」。
なれ:断定助动词「なり」的已然形。
荷前の使:毎年,旧暦十二月に,「荷前」を奉納するために,朝廷から伊勢神宮や諸陵墓などに派遣された勅使。
やんごとなき:形容词「やんごとなし」的连体形,等同于「やむごと なし」。
あはれに:形容动词「あはれ」的连用形,意为「じみじみと心を動か される」「じみじみとした情趣がある.美しい」。
いみじき:形容词「いみじ」的连体形,意思相当于现代日语的「甚だ しい」「なみなみでない」。
追儺:大晦日、宮中で行われた鬼やらいの行事。
いたう:形容词「いたし」的连用形「甚く」的ウ音变,相当于现代日语中的「ひどく」「非常に」。
らん:推量助动词
ぬる:完了助动词「ぬ」的连体形。
心ぼそけれ:「心細し」的已然形。
とて:格助词「と」加上接续助词「て」,相当于现代日语中的「…とし て」「…といって」。
ありし:ラ变动词「有り」的连用形,后接过去动词「き」的连体形 「き」,相当于现代日语中的「もとの」「昔の」「生前の」。
あはれなり:形容动词「あはれ」的连用形,意为「じみじみと心を動 かされる」「じみじみとした情趣がある.美しい」。
しか:是终助词,表达自己的愿望,相当于现代日语中的「…たいも のだなあ」。
かくて:相当于现代日语中的「このようにして」「こうして」。
​​​​​​たり:完了助动词「たり」的终止形。
ね:打消助动词「ず」的已然形。
「ど」:接续助词,表示逆接的确定条件。
ひきかへ:是副词,相当于现代日语中的「うって変わって」「すっか り変わって」。