1月21日全国研究生入学考试结束后,新华网等几个有影响力的网站上刊登的一篇文章中说:“今年研究生入学考试的报名人数增幅回落,这一转折意味着未来大学毕业生对于读研的兴趣将逐渐减退。”
据教育部的有关数据显示,尽管今年的绝对报考人数仍有增加,但与去年相比,增幅有明显下降。今年共有1,282,000人报考,仅比去年增加了7,000人,增幅为0.5%。从1981年恢复研究生入学考试以来,考研人数年年激增。去年共有1,275,000人报考,比2005年增加了10多万人,同比增长9%。
中国传媒大学研究生院副院长田智慧说:“今年报考人数增长放缓表明,学生在对待是否要考研的问题上变得更加现实。因为他们发现,近年来研究生在就业市场上也逐渐失去了竞争力。”
由于研究生人数的不断增加,很多人发现花了大量的时间、精力和财力拿到一个硕士学位后,仍然很难找到理想的工作。而对于那些没有工作经验的人来说,情况就更糟糕了。
"The weak increase in the number of students applying to take the entrance examination for graduate schools this year suggests a turning point, indicating that graduates will be less interested in post-grad studies in the future," said a story appearing on influential websites like www.xinhuanet.com.cn after the national entrance examination ended on January 21.
According to data provided by the Ministry of Education, though the absolute number of students signing up to take the examination is increasing, the rate of increase dropped precipitously this year compared with last year. This year,1,282,000 people registered to take the exam, only 7,000 more than last year, representing an increase of only 0.5 percent. In the years following the reinstatement of graduate applications in 1981, the number of students applying for the exam skyrocketed year by year. Last year 1,275,000 students signed up for the entrance examination, 100,000 more than in 2005, representing a year-on-year increase of 9 percent.
Tian Zhihui, vice-dean of the Graduate School of Communication University of China, said, "This year’s slight increase shows that students are becoming more realistic in thinking about whether to take the entrance examination or not. Because they have seen post-graduate degree holders losing their competitive edge in the job market in recent years."
Because of the boom in master’s graduates, many have found it difficult to find the kind of job they would had expected after investing so much time, energy and money in getting their degrees. The situation looks even worse for those without any work experience.