学科分类

已选分类 文学中国语言文学语言学与应用语言学
问答题指出下列词哪些是名量词,哪些是动量词。 部 回 餐 顿 周 席 簇 列 味 通 尾 水 丸 套 户 遍 章 羽 眼 阵 宿 场 串 次
进入题库练习
问答题民之归仁也,犹水之就下,兽之走圹也。
进入题库练习
问答题比往来南北,颇承友朋推一日之长,问道于盲。
进入题库练习
问答题我们经常看到一些广告中改用成语的现象,例如“无胃不治”(某胃药广告)、“快治人口”(某牙科医院广告)、“咳不容缓”(某止咳药广告)、“默默无蚊”(某蚊香广告)、“随心所浴”(某热水器广告)、“衣表人才”(某服装广告),等等。请你就这种现象谈谈你的看法,写作一篇600字以上的小论文。
进入题库练习
问答题 阅读钱钟书《论快乐》中的一段文字,然后回答下面小题。 “永远快乐”这句话,不但渺茫得不能实现,并且荒谬得不能成立。快乐的决不会永久;我们说永远快乐,正好像说四方的圆形、静止的动作同样地自相矛盾。在高兴的时候,我们空对瞬息即逝的时间喊着说:“逗留一会儿罢!你太美了!”那有什么用?你要永久,你该向痛苦里去找。不讲别的,只要一个失眠的晚上,或者有约不来的下午,或者一课沉闷的听讲——这许多,比一切宗教信仰更有效力,能使你尝到什么叫做“永生”的滋味。人生的刺,就在这里,留恋着不肯快走的,偏是你所不留恋的东西。
进入题库练习
问答题想佳人、妆楼 颙望 。
进入题库练习
问答题导航GPS和电脑CPU的标准汉语译名各是什么?
进入题库练习
问答题在美国麻省,某学院曾经进行了一个很有意思的试验。试验人员用很多铁圈将一个小南瓜整个箍住,以观察当南瓜逐渐地长大时,对这个铁圈产生的压力有多大。最初他们估计南瓜最大能够承受大约50()磅的压力。 在实验的第一个月,南瓜承受了500磅的压力;实验到第二个月时,这个南瓜承受了1500磅的压力,当它承受到2000磅的压力时,研究人员必须对铁圈加固,以免南瓜将铁圈撑开。 最后当研究结束时,整个南瓜承受了超过5 000磅的压力后瓜皮才产生破裂。 他们打开南瓜并且发现它已经无法再食用,因为它的中间充满了坚韧牢固的层层纤维,试图想要突破包围它的铁圈。为了吸收充分的养分,以便于突破限制它成长的铁圈,它的根部甚至延展超过8万英尺,所有的根往不同的方向全方位地伸展,最后这个南瓜独自地接近控制了整个花园的土壤与资源。
进入题库练习
问答题爱其母,(施)及庄公。
进入题库练习
问答题【北京航空航天大学2010翻译硕士】1.要求:请根据背景提示和电子邮件的格式用汉语写一篇450个字的电子邮件(需写全电子邮件发出去应具备的必要条件)。2.收件人:哈佛大学东亚文化研究中心黄士林教授3.收件人电子邮件地址:slb2010hotmail.com4.主题:攻读学位申请5.背景提示:假设你是一名在读的大三学生,有志于当一名东西方文化交流的使者,毕业后想到哈佛大学东亚文化研究所中心继续攻读学位。同时,限于自身的经济条件,你还特别想得到对方的奖学金。
进入题库练习
问答题下面的题干摘自一本关于潮流和生活方式的杂志中的健康栏目: 因为天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯(一种约比蔗糖甜200倍的甜味剂)可以真正使人长胖而非减肥,所以人们食用人造天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯甜料能消耗更多的糖。例如,高浓度的天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯可以通过消耗大脑中一种能记录“吃饱”的化学物质来激发人的食欲。此外,有研究表明,如果在连续运动45分钟后食用糖的话,那么能真正使人减肥。所以,那些运动后饮用天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯饮料的人也将达不到减肥的目的。所以,如果人们食用天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯而不是糖的话,将不可能达到他们的减肥目标。
进入题库练习
问答题请你自取信息,写一份招聘启事。要求:(1)格式正确;(2)信息量充分;(3)语言规范,表达准确;(4)字数在100字左右。
进入题库练习
问答题(举)地千里,至今(治)强。
进入题库练习
问答题阅读侯方域《马伶传》中的一段文字,回答下列小题: 异哉!马伶之自得师也。夫其以李伶为绝技,无所于求,乃走事昆山,见昆山犹之见分宜也;以分宜教分宜,安得不工哉!呜乎!耻其技之不若,而去数千里为卒三年,倘三年犹不得,即犹不归尔。其志如此,技之工又须问耶?
进入题库练习
问答题阿里斯托芬《公民大会妇女》的主题是什么
进入题库练习
问答题想译一部喜欢的作品要读到四遍五遍,才能把情节、故事记得烂熟,分析彻底,人物历历如在目前,隐藏在字里行间的微言大义也能慢慢咂摸出来。但做了这些功夫是不是翻译的条件就具备了呢?不。因为翻译作品不仅仅在于了解与体会,还需要进一步把我所了解的,体会的,又忠实又动人地表达出来。两个性格相反的人成为知己的例子并不少,古语所谓刚柔相济,相反相成;喜爱一部与自己的气质迥不相侔的作品也很可能,但要表达这样的作品等于要脱胎换骨,变做与我性情脾气差别很大,或竞相反的另一个人。倘若明知原作者的气质与我的各走极端,那倒好办,不译就是了。无奈大多数的情形是双方的精神距离并不很明确,我的风格能否适应原作的风格,一时也摸不清。了解对方固然难,了解自己也不容易。比如我有幽默感而没有写过幽默文章,有正义感而没有写过匕首一般的杂文;面对着福尔德那种句句辛辣,字字尖刻,而又笔致清淡,干净素雅的寓言体小说,叫我怎能不逡巡畏缩,试过方知呢?《老实人》的译文前后改过八道,原作的精神究竟传出多少还是没有把握。 ——傅雷《翻译经验点滴》
进入题库练习
问答题试分析“帝者与师处,王者与友处,霸者与臣处,亡国与役处”这段话中的修辞手法及其作用。
进入题库练习
问答题孔子曰:“ 求!无乃尔是过与 “?
进入题库练习
问答题 阅读梁启超《论毅力》片段,回答下列小题: 孔子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也;譬如平地,虽复一篑,进,吾往也。”孟子曰:“有为者,譬若掘井,掘井九仞,而不及泉,犹为弃井也。”成败之数,视此而已。
进入题库练习
问答题比较下面各例的原文和改文,从词语的意义上说说为什么修改。 ①原文:蜂王是黑褐色的……每只 蜜蜂 都愿意用采来的花精供养它。 改文:蜂王是黑褐色的……每只 工蜂 都愿意用采来的花精供养它。 (杨朔《荔枝蜜》) ②原文:白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在爬,爬,爬了,他要找寻一条一步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。 改文:白天在图书馆的小书库一角,夜晚在煤油灯底下,他又在 攀登,攀登,攀登了 ,他要找寻一条一步也不错的最近的登山之途,又是最好走的路程。
进入题库练习