翻译题Source Text 2:
Americans are forever grumbling about government gridlock
翻译题water-driven celestial globe
翻译题As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.
翻译题 Every time he receives tourists, he introduces the local culture and tells them to protect the forest.
翻译题Translate the following into Chinese:
The old lady had always been proud of the great rose-tree in her garden, and was fond of telling how it had grown from a cutting she had brought years before from Italy, when she was first married
翻译题Switzerland is a small country situated in the centre of Europe
翻译题知识产权
翻译题因为下大雪,足球比赛推迟到下周日举行。
翻译题中国作为一个发展中国家,面临着发展经济和保护环境的双重任务。然而,我国人口众多,资源向对不足,经济规模越来越大,经济发展与资源和环境之间的矛盾日益突出。环境污染严重,生态状况恶化、资源耗费巨大、回收率低而导致环境破坏等问题,已成为中国经济保持可持续发展的瓶颈。
从国情出发,中国在全面推进现代化的进程中,已将环境保护视为一项基本国策,将实现经济可持续发展视为一项重要战略,同时在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动,环境恶化的状况基本得到了控制。实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。人类发展只有合理地利用自然界,与自然界保持和谐关系,才能维持和发展人类所创造的文明,才能与自然界共生共荣、协调发展。中国作为国际社会的成员,在努力保护自己环境的同时,还积极参与国际环保事务,促进国际环保合作,并认真履行国际义务。所有这些都充分表明了中国政府和人民保护全球环境的诚意和决心。
翻译题
翻译题
翻译题1. Networks hold great promise; however, its also home to people who mean to hurt others or use their technical knowledge to steal from them.
翻译题Sinceparkingspacesarehardtofind,thereisoftennoalternativetowalking.
翻译题恻隐之心
翻译题重要的是你做了什么而不是你说了什么。
翻译题6.暴风雨增加士兵营救被火灾困住的人们的困难
翻译题A man’s position among his people depends upon his ancestors, relatives, and fellow tribesmen. (Passage Two)
翻译题对人的评价,不能仅凭他们所获得的成就的大小来断定。
翻译题
翻译题Studies show that one out of five American families move frequently , Americans develop friendship quickly ,and they may change just as quickly .
