学科分类

已选分类 文学中国语言文学
试题题型
翻译题Aswereachedthepavilion,atrulybeautifulsightunfoldeditselftotheeast.ThevastHebeiPlainstretchedoutinfrontofuswithourbelovedcity,Beijing,hiddeninthethickofthemistytrees.Itwaswondrous,inaway,toseeKunmingLakeintheSummerPalace,whichhadalwaysbeenconsideredagreatlake,appearmorelikeabasinofclearwater,andWanshoushan(LongevityHill)andFoxiangge(TempleofIncensetotheBuddha)merelittleartificesforflowerpots.Wehadforgottenabouttheleavesalthoughtheslopehigherupwascompletelycoveredwiththem,yellowingandturningred.Toobadthattherainhadspoiledthecolor,preventingthemfromturningatruered.Howbeautifultheymightotherwisehavebeeninthesunshine!
进入题库练习
翻译题上个世纪70年代末,中国向世界开放,主要是向西方开放。国门开启,“西风”扑面而来。首先是一批学人赴美欧日等发达国家学习;同时赴西方考察的政府官员亦“从中央到地方”不断递增;再就是商务活动在越来越多的领域内展开。实际上,当代中国人的这些活动,都是一个多世纪前中国开始的现代化运动的延续,只是在规模和程度上都超过了前人。
进入题库练习
翻译题Theprogressofsciencedependsuponmanyfactors,andnotleastamongtheseistheexistenceofsatisfactoryarrangementsfortherapidexchangeofnewideasandexperimentalresultsbetweenresearchworkershavingsimilarinterests.Inabranchoflearningthatpridesitselfparticularlyuponitspowerofsystematization,itissurprisingthatinthisrespectsomuchhasbeenlefttochanceandsolittlehasbeendonetoformulateandfollowanagreedpolicyappropriatetomodernneeds.Thereis,ofcourse,nolackofscientificliterature,bothbooksandjournals:theWorldListofScientificPeriodicalsnowlistssome50,000titles.Indeed,almosteveryscientistnowfindsitimpossibletoreadallthewordsrelevanttohisownsubject,farlesstoreadextensivelyoutsideit.Yetwidereadingisbecomingincreasinglyimportant,foritisveryfrequentlyinthefieldswhereseveralbranchesofscienceoverlapthatthemostexcitingresultsareobtained.
进入题库练习
翻译题NomanthinksmorehighlythanIdoofthepatriotism,aswellasabilities,oftheveryworthygentlemenwhohavejustaddressedthehouse.Butdifferentmenoftenseethesamesubjectsindifferentlights;and,therefore,Ihopeitwillnotbethoughtdisrespectfultothosegentlemen,if,entertainingasIdo,opinionsofacharacterveryoppositetotheirs,Ishallspeakforthmysentimentsfreely,andwithoutreserve.Thisisnotimeforceremony.Thequestionbeforethehouseisoneofawfulmomenttothiscountry.Formyownpart,Iconsideritasnothinglessthanaquestionoffreedomorslavery.Andinproportiontothemagnitudeofthesubject,oughttobethefreedomofthedebate.Itisonlyinthiswaythatwecanhopetoarriveattruth,andfulfillthegreatresponsibilitywhichweholdtoGodandourcountry.
进入题库练习
翻译题从心理角度讲,人不能过分沉湎于往事。人不能生活在回忆当中,不能生活在对美好往昔的怀念或对去世的友人的哀念之中。一个人应当把心思放在未来,放到需要自己去做点什么的事情上。要做到这一点并非轻而易举,往事的影响总是在不断增加。人们总好认为自己过去的情感要比现在强烈得多,头脑也比现在敏锐。假如真的如此,就该忘掉它;而如果可以忘掉它,那你自以为是的情况就可能并不是真的。
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题何为自由? 有人说就好比火车, 它能够自由疾驰
进入题库练习
翻译题To fight is a radical instinct; if men have nothing else to fight over they will fight over words, fancies, or women, or they will fight because they dislike each others looks, or because they have met walking in opposite directions
进入题库练习
翻译题无论生活多么卑微, 你要面对它, 接受它, 不要躲避它, 不要咒骂它
进入题库练习
翻译题西湖有三怪: 断桥桥不断, 孤山山不孤, 长桥桥不长
进入题库练习
翻译题What is life? What are the true nature, meaning and purpose of life? Since ancient times, great philosophers and scholars of religion have strained their energy and intellect to the limit for an answer to these crucial and central questions in a persons life
进入题库练习
翻译题A good book may be among the best of friends
进入题库练习
翻译题阳光正暖, 江面水波不兴
进入题库练习
翻译题The object of what we commonly call educationthat education in which man intervenes and which I shall distinguish as artificial educationis to make good these defects in natures methods; to prepare the child to receive natures education, neither incapably nor ignorantly, nor with wilful disobedience
进入题库练习