问答题1.富有远见的艺术馆馆长可能会顺应计算机制图的潮流,使展出更加吸引年轻的参观者。
2.比如说,能干的公司主管可能会从当地房价飞速上涨这一现象中敏锐地观察到一丝迹象,从而判断出涨价将不利于该地区吸引熟练工前来就职。
3.在政府部门就职的人也需要有远见,以保证各部门运转顺利,灵活地制定预算,并防止战争爆发。
4.许多广为人知的培养远见的方法都是由政府的规划人员首创的。特别是在军队中,这种人大有人在,他们常常思考一些不可思议的事情。
5.未来学家们意识到未来世界与现实世界是息息相关的。我们通过系统地观察现有世界中发生的事情,就可以在很大程度上预测到未来将要发生什么。
问答题{{B}}中国加入WTO对国内汽车工业的影响{{/B}}
中国的汽车工业大致可以分为两部分:中方独资公司和跨国公司控股的中国公司。中国汽车工业有以下优势:首先,中国在21世纪将成为世界上最大的消费市场。其次,中国已建立起完整的汽车工业体系,某些产品已达到20世纪90年代国际技术水平。再次,某些进口车型已高度本土化。最后,廉价的劳动力是中国战胜外国竞争者的武器。
中国加入WTO将对国内汽车工业产生重大积极影响。第一,加入WTO可以加快汽车市场的发展。第二,加入WTO可以降低用于汽车工业的某些产品的价格。第三,贸易自由化将刺激国际贸易的发展并刺激汽车出口。最后,随着个人成为汽车的主力,加入WTO将加速私有汽车市场的发展。
中国加入WTO也将产生消极影响。第一,来自日本、美国、德国、法国、意大利以及其它国家的大型汽车公司将显示出他们的优势并利用其技术、营销以及运转资金方面的优势。第二,加入WTO后,市场的快速自由化将使中国的汽车制造商的税收和利润大幅下跌,这将迫使汽车制造商解聘许多雇员。1992年年末,中国汽车工业在岗人数约为185万人。第三,税收和利润的萎缩将大幅减少政府征自汽车工业的税收。1992年,汽车工业的总产值占全年国内工业总产值的12%。1997年,汽车工业缴纳利税200亿人民币,占国民生产总值重要部分。进口的减少将造成关税及其它从国外进口的汽车相关的产品税收的显著下降。最后,一旦跨国公司在中国建立起销售网络,他们将能够在国内市场上推出许多产品和服务。
问答题In the early days of the settlement of Australia, enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit. This rabbit had no natural enemies in the Antipodes, so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbits.
1
It overran a whole continent. It caused deva station by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.
Scientists discovered that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease, myxomatosis. By infecting animals and letting them loose in the burrows, local epidemics of this disease could be created.
2
Later it was found that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and passed it on to the rabbits. So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes, Australia was encouraging this one.
3
It effectively spread the disease all over the continent and drastically reduced the rabbit population. It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease, so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated.
There were hopes, however, that the problem of the rabbit would become manageable.
4
Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia, acquired this man-made disease as a pestilence.
A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not, however, remain within the confines of his estate.
5
It spread through France, where wild rabbits are not generally regarded as a pest but as a sport and a useful food supply, and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits, equally susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry.
The question became one of whether Man could control the disease he had invented.
问答题After a brief review of the diplomatic relations between China and Australia, President Hu Jintao underscored the significance of bilateral and multilateral cooperation in ensuring a peaceful and prosperous world.
问答题1.“技术转让”的基本设想是:发达国家利用新发现开发技术会给发展中国家带来适用的成果。
2.问题在于:这种结果是不是转让过程中不可避免的、固有的;是不是仅仅反映了资源的缺乏和管理不当。
3.这种殖民主义方式不考虑其发展过程是否能被“技术转让”接受国的人们执行。“技术转让”始于培训,终于应用,其哲学基础是由制度化的科学结构内的一整套社会文化和经济所决定的价值观所构成的。这些价值观选择那些被认为有意义的问题,决定优先的研究计划,评估所取得的成果的意义。
4.这种情况必须用一种新的方法予以取代,作为发展中国家前沿科学发展的一部分。这种方法即所谓的“基础知识转让”。
5.内部的“技术转让”要求每个国家或地区有一定数量的训练有素的科学家;每个国家和地区都需要创造方式,以保持带头人能始终胜任工作。
问答题天无绝人之路。
问答题Now that Martin was aroused in such matters, he swiftly noted the difference between the baggy knees of the trousers worn by the working class and the straight line from knee to foot of those worn by the men above the working class.
问答题爹{{U}}上班去了{{/U}},妹{{U}}不在家{{/U}},妈{{U}}刚找到工作{{/U}},还得{{U}}过一小时{{/U}}才下班。
问答题When a Scottish research team startled the world by revealing 3 months ago that it had cloned an adult sheep, President Clinton moved swiftly. Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment—although no one had proposed to do so—and asked an independent panel of experts haired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning. That group—the National Bioethics Advisory Commission (NBAC)—has been working feverishly to put its wisdom on paper, and at a meeting on 17 May, members agreed on a near-final draft of their recommendations.
NBAC will ask that Clinton"s 90-day ban on federal funds for human cloning be extended indefinitely, and possibly that it be made law. But NBAC members are planning to word the recommendation narrowly to avoid new restrictions on research that involves the cloning of human DNA or cells—routine in molecular biology. The panel has not yet reached agreement on a crucial question, however, whether to recommend legislation that would make it a crime for private funding to be used for human cloning. In a draft preface to the recommendations, discussed at the 17 May meeting, Shapiro suggested that the panel had found a broad consensus that it would be "morally unacceptable to attempt to create a human child by adult nuclear cloning." Shapiro explained during the meeting that the moral doubt stems mainly from fears about the risk to the health of the child. The panel then informally accepted several general conclusions, although some details have not been settled.
NBAC plans to call for a continued ban on federal government funding for any attempt to clone body cell nuclei to create a child. Because current federal law already forbids the use of federal funds to create embryos (the earliest stage of human offspring before birth) for research or to knowingly endanger an embryo"s life, NBAC will remain silent on embryo research.
NBAC members also indicated that they will appeal to privately funded researchers and clinics not to try to clone humans by body cell nuclear transfer. But they were divided on whether to go further by calling for a federal law that would impose a complete ban on human cloning. Shapiro and most members favored an appeal for such legislation, but in a phone interview, he said this issue was still "up in the air".
问答题结果,当新的技术突破到来时就出现了问题。比如,美国的工人与德国的工人相比,要花费更长时间来掌握怎样操作新型的、灵活的制造设备,那么这些设备在德国的有效成本就比美国低:设备的正常运转需要更长时间,需要广泛的再培训,这会提高成本并产生瓶颈,限制新设备生产的速度。
问答题The United States was also one of the very few countries that refused to sign the biodiversity treaty.
问答题Genius is something that is difficult to measure quantitatively since it is a unique quality, although most of us can recognize genius when we see it or hear it.
16
By contrast intelligence is possibly easier to quantify and like genius is a polygenic character that can be mouldedby the environment.
Intelligence is a qualitative trait, which does have a genetic component, but we should not assume that it has a single dimension of expression.
17
There are several limitations in measuring intelligence by a linear scale ranging from dull to bright, since individuals differ greatly in their genotypes.
Any number of gene combination may predispose an individual to musical genius, or to painting, or to designing computer programs, etc. The possession of any one of these abilities may or may not be associated with another. Moreover, the same genotype may be expressed in markedly different ways in markedly different environments.
18
For example, intelligence quotient test scores vary considerably with illness and disease, educational, social and economic levels—even the skin color of the examiner conducting the IQ test may have a significant effect!
There is also difficulty in deciding what intelligence should be applied to. Is it the ability to learn? Is it related to the enquiring mind or to motivation?
Consequently comparisons between an IQ test given to a University student and to an Aborigine in Australia will give meaningless results, since the test is most unlikely to measure the same behavior.
19
Not only are the genotypes and the environments of these two individuals totally different, but their motivations for achievement in particular activities will be different.
Indeed, as some articles which deal with the problems mentioned above show, people who believe they can estimate genetic and environmental contributions to differences in intelligence between races are statistically naive.
20
If some races or social groups in the human population can be shown to be inferior in intelligence, it opens up the possibility that some segregationists or politicians could bring in legislation or policies to suppress or even eliminate such races or groups in the population.
History certainly shows that this suggestion is quite likely when ruthless individuals are in positions of power.
Can you see why the false scientific conclusions could become dangerous socially and politically?
问答题除了当今的社会变化之外,信息量剧增也是一个问题。现在个人可获得的信息比任何一代人都多,然而,找到一条与他或她的特定问题相关的信息是很复杂、很耗时的,有时甚至很困难。伴随着信息量的大量增加,各种技术发展开来。这些技术的发展使人们可以更快地储存更多的信息,并传递到更多的地方去,这在以前是不可能的。
问答题就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场导向的就业机制,大力促进就业总量的增加,总体上保持了就业形式的基本稳定。
在增加基本建设投资,积极扩大内需,保持国民经济快速发展的同时,中国政府通过产业政策的调整,重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业,积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式,增加就业岗位,拓宽就业渠道。
为解决农村劳动力的就业问题,中国政府积极调整农业和农村经济结构,鼓励发展效益农业和劳动密集型农业,积极引导农村富余劳动力的合理流动。
为提高劳动者的文化素质和职业技能,中国政府通过多种途径,努力发展各类教育事业,努力建立一个全方位多层次的职业技术教育和培训体系。
问答题{{B}} 论想象力的培养{{/B}}
我的讲话是主张培养想象力。
那么,我是从什么意义上使用“想象力”这个词的呢? “想象力”一词的定义是:“构思出理想图画的能力”,“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的讲话使用“想象力”这个词时,就具有这样的含义。
沿着这条思路,我相信可以把我的意思讲清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如历史就是。历史讲的是过去的事情。从某种意义上来说,历史并不存在于脑中——就是说,你看不到过去的事情:但是学习历史能使你得到并增强理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你们推荐历史课,那是一门最值得学习的课程。
问答题The idea of going to Europe just for scenery is my idea of a misspent journey when there are so many different cultures to explore and historical and artistic experiences to absorb.
问答题回首这十三年,我们走过的道路很不平坦,成绩来之不易。我们从容应对一系列关系我国主权和安全的国际突发事件,战胜在政治、经济领域和自然界出现的困难和风险,经受住一次又一次考验,排除各种干扰,保证了改革开放和现代化建设的航船始终沿着正确的方向破浪前进。我们能取得这样的胜利,靠的是党的基本理论、基本路线和基本纲领的正确指引,靠的是党的高度团结统一,靠的是全党和全国各族人民的顽强奋斗。
问答题2005年全国森林覆盖率提高到18.2%,城市建成区绿化覆盖率提高到35%。
问答题难道再也没有时间阅读书籍吗?现在你可以利用电子邮件从书籍里面解放出来。通过两年前创建的在线图书俱乐部——“一日一章”,有10万多的人们可以通过打开邮件阅读一本书中的一章。这种免费的邮件服务可给忙碌人士提供每日短暂的阅读,提供他们自己可能找不到的一些文学作品,同时让他们形成阅读的好习惯。大约550个公共图书馆系统所包含的超过3000个分支图书馆已经签约提供“一日一章”电子邮件,参与每日五分钟阅读价值这种活动。当邮件提供到三章后就停止为读者电邮分期连载的文学作品,但那些想继续坚持阅读的人可以通过公共图书馆阅读或者在线搜寻。“一日一章”拥有八个免费的图书俱乐部,销售大约上千本图书。
“一日一章”是由一位终身的图书爱好者——苏珊娜·比彻创立于1999年。当时,她意识到那些在软件开发公司做兼职的女士一生忙碌却没有时间阅读。她决定打出一本书中的一章,通过电子邮件发给她的员工。第二天她又打多了一点,继续每天都发送一些文章。她说她开始得到员工每天阅读的感受,“那些书太有意思了,同时意识到,虽然在她们忙碌的一生里几乎没有时间阅读,但是每日一点的阅读就使她们形成了习惯”。她意识到其他的人同样可以从中受益,所以她决定开发这种思想,同时创立“一日一章”图书俱乐部,以帮助其他人恢复每日阅读的习惯。比彻说:“阅读改变了人们的生活。”
一位在俄亥俄公共图书管的图书商——帕特·戴姆森已经建立了“一日一读”帮助她的员工恢复阅读的习惯。她说:“这是一种让人们热衷于读书的特殊方法”。
问答题他们一{{U}}不会做工{{/U}},二{{U}}不会种地{{/U}},三{{U}}不全打仗{{/U}}。