翻译题①研究人员说,Email可能会在十年内消失
翻译题Счастье это быть с природой, видеть ее, говорить с ней, так писал более ста лет тому назад Лев Николаевич Толстой
翻译题① 改革开放近30年来,中国取得了巨大的发展成就
翻译题① 据公安部统计,70%的青少年犯罪都与接触过不良信息有关
翻译题В жизни приходится очень много спорить, возражать, опровергать мнение других, не соглашаться
翻译题Я родился в Москве в 1901 году
翻译题① 中国伟大的思想家和教育家孔子(К онф уций)牛活于公元前551年至公元前479年间
翻译题①Бедность уровень жизни людей, при котором их доходы не позволяют покрывать расходы на удовлетворение даже самых основных потребностей
翻译题Престижно иметь своё дело, интересную профессию и неплохой заработок
翻译题①2003年5月上海合作组织成员国元首第三次会晤在莫斯科举行,会上就广泛的问题进行讨论并达 成了共识
翻译题①Я долго не мог привыкнуть к этим внезапным чередованиям любви и враждебности
翻译题①从 1992年 《中国妇女权益保护法》实行以来,我国妇女权益保障工作取得了显著成效
翻译题中国经济的快速发展已经十多年了
翻译题①中国人喜欢喝茶,也常常用茶来招待朋友和客人
翻译题①Врачи считают, что человек, который привык завтракать, менее подвержен стрессам в течение дня, чем его голодные товарищи
翻译题① 《 Всему свое время》
翻译题Линейно ориентированные в отношении ко времени западные люди представляют себе жизнь как дорогу, по которой нужно следовать вперед с определенной скоростью, от цели к цели
翻译题①Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как драгоценные камни излучают таинственный блеск
翻译题①如果说中国外交政策有什么新意,那就是更加突出了共赢 的理念
口语表达Как вы понимаете роль денег в нашей жизни?
План для сообщения:
1
