填空题 Swans, noted for graceful movements in the water
填空题6. I am excessively grateful for the many kindnesses you have shown my son.
翻译题煤炭是地球上储量最丰富的能源,但目前反对使用煤炭的声浪日益高涨
翻译题Passage 1
New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaiis Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days
翻译题英译汉 Passage 1
Near Cambodias Temple Ruins, a Devotion to Learning
Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once resembled a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms
翻译题Part 1English to Chinese Interpreting
Passage 1
共享经济
常常有人问我什么是共享经济
翻译题Passage 2
中国制造2025
中国制造2025是中国政府经过深思熟虑做出的重大战略性决策,是基于中国工业发展水平和未来发展目标所做出的
翻译题Passage 2
Just as in America, in Britain too, the story told by official statistics does not always match peoples experience
翻译题Passage 2
当今,世界各国的实力较量涉及诸多因素,其中最重要的一个要素是市场规模
翻译题Passage 1
互联网是一个社会信息大平台,亿万网民在上面获得信息、交流信息,这会对他们的求知途径、思维方式、价值观念产生重要影响,特别是会对他们、对国家、对社会、对工作、对人生的看法产生重要影响
翻译题Passage 1
核安全
核能自诞生之日起,对人类的经济社会产生了积极作用
翻译题Passage 2
中英创新
This evening is an opportunity for Britain and China to come together
翻译题2016年,中国的一个三口之家的碳排放量平均为2.7吨
翻译题Improved human well-being is the greatest triumph of modern era
翻译题英译汉 Passage 2
Faculty shortage could thwart Indias education dream
At one of the better colleges in Indias capital, there is just one large room for 140 faculty members to sit and have a cup of tea or grade papers
翻译题2000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为丝绸之路
