语言类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
英语翻译资格考试
大学英语考试
全国英语等级考试(PETS)
英语证书考试
英语翻译资格考试
全国职称英语等级考试
青少年及成人英语考试
小语种考试
汉语考试
CATTI三级
CATTI资深
NAETI一级
NAETI二级
NAETI三级
NAETI四级
CATTI一级
CATTI二级
CATTI三级
问答题There is a difference between science and technology. Science is a method of answering theoretical questions; technology is a method of solving practical problems. 21 Science has to do with discovering the facts and relationships between observable phenomena in nature and with establishing theories that serve to organize these facts and relationships. Technolggy has to do with tools, techniques, and procedures for implementing the findings of science. Another distinction between science and technology has to do with the progress in each. Progress in science excludes the human factor. 22 Scientists, who seek to comprehend the universe and know the truth with the highest degree of accuracy and certainty, cannot pay attention to their own or other people"s likes or dislikes, or to popular ideas about the fitness of things. What scientists discover may shock or anger people—as did Darwin"s theory of evolution. But even an unpleasant truth is more than likely to be useful; besides, we have the option of refusing to believe it! 23 But hardly so with technology; we do not have the option of refusing to hear the sonic boom produced by a supersonic aircraft flying overhead; we do not have the option of refusing to breathe polluted air. 24 The legitimate purpose of technology is to serve people—people in general, not merely some people; and future generation, not merely those who presently wish to gain advantage for themselves. We are all familiar with the abuses of technology. 25 Many people blame technology itself for widespread pollution, and even social decay—so much so that the promise of technology is obscured. That promise is a cleaner and healthier world. If wise applications of science and technology do not lead to a better world, what else will?
进入题库练习
问答题The vaulting-off point of Ben Ratliff's biography is the belief that John Coltrane, tenor and so-prano saxophonist, was not only a towering performer but also the last major figure in the evolution of jazz. Indeed, jazz seemed to lose its way after he died in 1967, aged 40. Mr. Ratliff, jazz critic for the New York Times, leaves Coltrane's private life largely alone. For a jazzman, he kicked drugs and drink pretty early and afterwards led a remarkably suburban life. Rather, it is a biography of the Cohrane sound : an urgent, non-vibrato intensity that the saxophonist constantly reinvented—unlike most jazz musicians who professionally settle into a comfortable groove or who reinvent themselves at most once or twice in their lives. The Cohrane sound, unlike Charlie Parker's, did not spring fully formed on the listening public. Coltrane was something of a late and hesitant starter. He was nearly 30 when an assuredness settled in and he was able to harness his phenomenal technique and mastery of jazz lore to his urgent driven style, soloing in riffles and cascades of scales and arpeggios. The late 1950s were exceptional years for jazz. Though rock-and-roll had not yet swamped it, jazz big bands were no longer commercially viable. The jazz was in small clubs where quartets and quintets played live, and Cohrane was lucky to be hired by two superb bandleaders and teachers, Miles Davis and Thelonious Monk. But for Coltrane, all this was the beginning of the journey, not the end. At first he attempted to cram ever more into the Western harmony of jazz tunes: an ever-denser architecture of chord changes. Before long, even his technique exhausted those possibilities. He began to abandon harmony, turning to modes that seemed to speak of older things : African and native-American history, Eastern spiritual power, universal love. Then even the modes started to go. Many of his audiences lost him as he encouraged younger, more wayward players into his regular group; then his regular musicians went. Asked by a Japanese reporter in 1966 what he wished to be in ten years' time, Cohrane replied simply that he wanted to be a saint. And that, in many circles, is what after his death he became. To the cult's adherents, Coltrane's music by the end had ascended to a plane of intensity that was close to godliness, and could not be questioned. A Church of St John Cohrane exists in San Francisco: the founders first claimed that the musician was an incarnation of god, but later demoted him to sainthood. Mr. Ratliff's biography is particularly good in exploring Coltrane's afterlife. Coltrane's musical presence remains so powerful that even today jazz musicians, particularly horn players, are influenced by it—unless they define themselves in sharp contradistinction to it. But Mr. Ratliff investigates the charge that, if jazz as an evolutionary folk form died with Cohrane, it was he who killed it : pulling down its harmonic structure, destroying its sense of swing and knocking the pleasure and fun out of it in an ecstasy of self-indulgence. The late Robert Lowell, an American poet, spoke of "the monotony of the sublime" ; this could be applied to Coltrane. On the charge of destroying jazz, Mr. Ratliff finds Cohrane not guilty. But it is hard to escape a sense, both among those jazz players who followed him out to the wilder edges or those who struggled to bring the idiom back to its earlier harmonic forms, that jazz has been chasing its tail ever since he died. Had Coltrane's life not been cut short, where would his sound have chased next?
进入题库练习
问答题1.除去议会有27件法案来规范广告的条件,没有任何一个正式的广告商敢于推销一种商品却不能兑现其在广告中的承诺。 2.如果其信息只被局限于告知——就广告而言,如果这不是完全不可能达到的,也是非常难做的,因为即便是一个诸如衬衫颜色的选择这样的细节都会具有微妙的说服意味——那么广告就会如此地乏味以至于没有人会关注它。 3.随着家庭离开他们原来稳定的社区,离开他们多年的朋友和扩展的家庭关系,非正式的信息流动被切断了,随之而去的是对在需要时能获得可靠和值得信赖的信息的信心。 4.现在这种让孩子们和其同学或时间竞争的热情导致了一个双层结构,在这个结构里面善于竞争的A类好像在某个方面要比他们B类的同辈更胜一筹。 5.在跟你谈话的时候,可能成为你的雇主的人就一直在衡量你的教育、经验和其他资格是不是值得他雇用你,而你的“商品”和能力一定要以一种有条不紊而且合情合理的相互关联的方式被展示出来。
进入题库练习
问答题In January New England was covered with thick snow and ice while Miami was warm with flowers in blossoms.
进入题库练习
问答题在车没有停稳之前请不要站起来。
进入题库练习
问答题{{B}}加强中非团结合作推动建设和谐世界{{/B}} 中华民族历来爱好和平,主张强不凌弱、富不侮贫,主张协和万邦。早在600年前,中国明代著名航海家郑和率领庞大船队4次到达非洲东海岸。他们给非洲人民带来的是和平的愿望和真诚的友谊,而不是刀剑枪炮和掠夺奴役。在近代以后的100多年中,中国人民曾经饱受列强的殖民侵略和压迫,同绝大多数非洲国家有着相似的历史遭遇和悲惨命运。中国人民从19世纪中叶到20世纪中叶开展的英勇的斗争,就是要反对殖民侵略和民族压迫,实现中华民族的独立和中国人民的解放,进而建设人民当家作主的新国家。今天,中国人民早已实现了自己的百年夙愿,正在为创造自己更加美好的生活而团结奋斗。正因为有着这样刻骨铭心的历史经历和奋斗过程,所以中国人民最坚决地反对一切形式的殖民、压迫、奴役活动,最真诚地同情一切为争取民族独立和人民幸福而奋斗的民族,最深切地理解这些民族的愿望和要求。新中国成立后,中国政府和人民为非洲人民争取民族解放、反对殖民主义统治的英勇斗争提供了政治上、物质上、道义上的坚定支持。中国过去不会、现在不会、将来也决不会把自己的意志以及不平等的做法强加于其他国家,更不会做任何有损于非洲国家和人民的事。中国尊重非洲人民自主选择适合自己国情的政治制度和发展道路,支持非洲国家加强民主法制建设和实施良好管理,支持非洲国家充分发挥自身优势、积极参与国际合作和竞争。
进入题库练习
问答题“打桥牌”(bridge)的风格是与同伴紧密合作,与另外两家组成的联盟斗智斗勇,进行激烈竞争。“打麻将”(mahjong)则是孤军作战,看着上家,防着下家,自己和不了,也不让别人和。在工作中,这种做法显然是不好的,尤其是自己出不了成绩,也不让人家出成绩,更是严重影响科技事业的发展。团队精神是任何一项集体事业所必需的。
进入题库练习
问答题You can learn something about a place by reading a travel book, but you learn more when you actually travel there.
进入题库练习
问答题People remember emotionally charged events more easily than they recall the quotidian. A sexual encounter trumps doing the grocery shopping. A mugging trumps a journey to work. Witnessing a massacre trumps pretty well anything you can imagine. That is hardly surprising. Rare events that might have an impact on an individual's survival or reproduction should have a special fast lane into the memory bank—and they do. It is called the α2b-adrenoceptor, and it is found in the amygdala, a part of the brain involved in processing strong emotions such as fear. The role of the α2b-adrenoceptor is to promote memory formation—but only if it is stimulated by adrenaline. Since emotionally charged events are often accompanied by adrenaline secretion, the α2b-adrenoceptor acts as a gatekeeper that decides what will be remembered and what discarded. However, the gene that encodes this receptor comes in two varieties. That led Dominique de Quervain, of the University of Zurich, to wonder if people with one variant would have better emotional memories than those with the other. The short answer, just published in Nature Neuroscience, is that they do. Moreover, since the frequencies of the two variants are different in different groups of people, whole populations may have different mixtures of emotional memory. The reason Dr. de Quervain suspected the variants might work differently is that the rarer one looks like the commoner one when the latter has a memory-enhancing drug called yohimbine attached to it. His prediction, therefore, was that better emotional memory would be associated with the rarer version. And that did, indeed, turn out to be the case in. his first experiment. This involved showing students photographs of positive scenes such as families playing together, negative scenes such as car accidents, and neutral ones, such as people on the phone. Those students with at least one gene for the rarer version of the protein (everyone has two such genes, one from his father and one from his mother) were twice as good at remembering details of emotionally charged scenes than were those with only the common version. When phone-callers were the subject, there was no difference in the quality of recall. That is an interesting result, but some of Dr. de Quervain's colleagues at the University of Konstanz, in Germany, were able to take it further in a second experiment. In fact, they took it all the way along a dusty road in Uganda, to the Nakivale refugee camp. This camp is home to hundreds of refugees of the Rwandan civil war of 1994. In this second experiment the researchers were not asking about photographs. With the help of specially trained interviewers, they recorded how often people in the camp suffered flashbacks and nightmares about their wartime experiences. They then compared those results with the α2b-adreno-ceptor genes in their volunteers. As predicted, those with the rare version had significantly more flashbacks than those with only the common one. Besides bolstering Dr. de Quervain's original hypothesis, this result is interesting because only 12% of the refugees had the rarer gene. In Switzerland, by contrast, 30% of the population has the rare variety—and the Swiss are not normally regarded as an emotional people. Whether that result has wider implications remains to be seen. Human genetics has a notorious history of jumping to extravagant conclusions from scant data, but that does not mean conclusions should be ducked if the data are good. In this case, the statistics suggest Rwanda may have been lucky: the long-term mental-health effects of the war may not be as widespread as they would have been in people with a different genetic mix. On the other hand, are those who easily forget the horrors of history condemned to repeat them?
进入题库练习
问答题自1978年中国实行儿童计划免疫以来,中国儿童的健康发展水平和营养状况不断提高。
进入题库练习
问答题The footwear manufacturing industry is made up predominantly of small companies, increasingly under pressure from imports.
进入题库练习
汉译英全球气候变化深刻影响着人类生存和发展,是各国共同面临的重大挑战。气候变化是人类发展进程中出现的问题,既受自然因素影响,也受人类活动影响,既是环境问题,更是发展问题,同各国发展阶段、生活方式、人口规模、资源禀赋以及国际产业分工等因素密切相关。 归根到底,应对气候变化问题应该也只能在发展过程中推进,应该也只能靠共同发展来解决。中国已经制定和实施了《应对气候变化国家方案》,明确提出2005年到2010年降低单位国内生产总值能耗和主要污染物排放、提高森林覆盖率和可再生能源比重等有约束力的国家指标。 中国高度重视和积极推动以人为本、全面协调可持续的科学发展,明确提出了建设生态文明的重大战略任务,强调要坚持节约资源和保护环境的基本国策,坚持走可持续发展道路,在加快建设资源节约型、环境友好型社会和建设创新型国家的进程中不断为应对气候变化作出贡献。 今后,中国将进一步把应对气候变化纳入经济社会发展规划,并继续采取强有力的措施。一是加强节能、提高能效工作,争取到2020年单位国内生产总值、二氧化碳排放比2005年有显著下降。二是大力发展可再生能源和核能。三是大力增加森林碳汇。四是大力发展绿色经济,积极发展低碳经济和循环经济,研发和推广气候友好技术。
进入题库练习
汉译英本研究院成立于1968年2月20日
进入题库练习
汉译英论想象力的培养 我的讲话是主张培养想象力。 那么,我是从什么意义上使用“想象力”这个词的呢? “想象力”一词的定义是:“构思出理想图画的能力”;“向自己或他人描述不在眼前的事物的能力。”我在下面的讲话使用“想象力”这个词时,就具有这样的含义。 沿着这条思路,我相信可以把我的意思讲清楚。不在眼前的事物是什么呢?例如历史就是。历史讲的是过去的事情。从某种意义上来说,历史并不存在于脑中——就是说,你看不到过去的事情;但是学习历史能使你得到并增强理解不在眼前的事物的能力。因此我愿向你们推荐历史课,那是一门最值得学习的课程。
进入题库练习
汉译英汉译英气候变化已不是单纯的环境保护问题,而成为人类生存与发展问题
进入题库练习
汉译英10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。 中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出。 2011年,中国开始实施国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。 未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。 中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。
进入题库练习
汉译英我们公司在市场上最核心的竞争力是能够给客户提供内外品质兼优的产品
进入题库练习
汉译英中华民族历经磨难,自强不息,从未放弃对美好梦想的向往和追求。实现中华民族伟大复兴的中国梦是近代以来中华民族的夙愿。 在新的历史时期,中国梦的本质是国家富强、民族振兴、人民幸福。我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年基础上翻一番,全面建成小康社会。到本世纪中叶,建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。 实现中国梦,必须坚持中国特色社会主义道路。我们已经在这条道路上走了30多年,历史证明,这是一条符合中国国情、富民强国的正确道路,我们将坚定不移地沿着这条道路走下去。 实现中国梦,必须弘扬中国精神。用以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神振奋起全民族的“精气神”。 实现中国梦,必须凝聚中国力量。空谈误国,实干兴邦。我们要用13亿中国人的智慧和力量,一代又一代中国人不懈的努力,把我们的国家建设好,把我们的民族发展好。 实现中国梦,必须坚持和平发展。我们将始终不渝走和平发展道路,始终不渝奉行互利共赢的开放战略,不仅致力于中国自身发展,也强调对世界的责任和贡献;不仅造福中国人民,而且造福世界人民。实现中国梦给世界带来的是和平,不是动荡;是机遇,不是威胁。
进入题库练习
汉译英总部位于美国印第安纳州的得而达(Delta)水龙头公司是美国一家上市公司Masco集团的核心企业。MASCO集团是世界五百强,家居及装饰行业的领导者,在美国乃至世界有70多家子公司,在全球有超过61,000名雇员,年销售额超过121亿美元。 自从得而达的创始人AlexManoogian先生在1954年发明了具有划时代意义的单柄水龙头之后,得而达就一直是水龙头制造行业的领导者。德尔达公司是全美水龙头行业中首家成功获得ISO9001质量标准认证的企业。五十多年来一直行业领先,已经成为品质可靠、精巧耐用、物有所值产品的象征。 现在,得而达在美国、加拿大及中国拥有5家大型工厂,年产量超过XXX。在美国乃至全球,美国得而达公司的产品正被越来越多的家庭使用。目前,在全球已经安装了超过2亿个得而达水龙头,是全球水暖专家首选品牌。 得而达作为水龙头和相关产品的全球专家,能够全方位满足全球顾客对设计、功能、质量、外观方面的每一个要求。
进入题库练习