问答题2009年10月8日至10日,世界媒体峰会在中国北京举行。这是一次史无前例的世界传媒盛会,来自世界各地的通讯社、报刊、广播、电视、网络等各种媒体形态的170多家传媒机构参加了峰会。 我们以“合作、应对、共赢、发展”为主题,围绕八项议题进行了广泛而深入的交流,分析了世界传媒业的现状和发展趋势,着重探讨了国际金融危机、迅速变化的受众需求和不断涌现的高新科技背景下,传媒机构面临的一系列重大问题。我们相信本次峰会深化了认识,扩大了共识,加强了合作,取得了积极成果。 我们关注到,当今世界正经历着复杂而深刻的变革,经济全球化、全球信息化、传播技术新型化以及世界文化多样性与共通共融,为世界传媒业的发展提供了广阔前景,也为媒体报道世界事件和全球问题构建了重要舞台。我们希望,世界各地媒体向全世界传播真实、客观、公正、公平的新闻信息,促进政府和公共机构的透明度和公信力,促进世界不同国家和地区人民间的相互理解和交流。 我们密切关注国际金融危机给全球经济,特别是给世界传媒业造成的严重冲击。我们还就媒体应对危机、创新发展的策略和经验交换了意见。 我们认为,数字化、网络化时代,世界传媒业的环境与格局正在发生着深刻变化。挑战与机遇并存,机遇大于挑战。积极适应时代发展潮流,充分应用高新技术成果,加强与用户的互动,鼓励受众的参与,将有助于推动世界传媒业变革和进步。 我们希望,在世界传媒业发展进程中扮演着重要角色的各种形态媒体,相互学习,相互借鉴,功能互补,不断创新,共同发展。 我们相信,通过世界媒体峰会搭建的有效平台,各媒体之间加强沟通与交流,开展信息交流、人员交流、技术交流和经验交流,增进相互了解,分享机遇与成果。 我们确信,本次峰会的举行将对世界传媒业产生广泛、积极和深远的影响,推动世界各地媒体共同应对挑战、增进彼此合作、实现共赢发展。 本次峰会由新华通讯社、新闻集团、美联社、路透社、俄塔社、共同社、英国广播公司、时代华纳特纳广播集团和谷歌共同倡议发起,新华通讯社承办。
问答题{{B}}Passage 2{{/B}}
The evidence that the Earth's atmosphere is warming continues to accumulate. A big issue is thus raised concerning the extent to which the warming is due to human activity and natural causes. Climate change scientists are looking for the answer. Following the periodic full-scale scientific assessments of global climate change, they have concluded that there is a "discernible human influence" on the global climate.
Although a reliable estimate of the magnitude of human imprint on climate still remains some distance off, human activities may have been the dominant factor in the global warming of recent decades. Human factors appear to be playing a part, stemming mostly from emissions of waste industrial gases like carbon dioxide, which trap heat in the atmosphere, and sulfate aerosols from industrial smokestacks.
Will the climate change lead to the earth's eventual extinction? We have no definite answer yet, at least not likely as far as our knowledge goes.
The earth experienced a catastrophic extinction about 250 million years ago. In the space of a few thousand years, something terrible happened to our planet, something that wiped out 90% of earth's ocean species and about 70% of those that lived on land.
It was the worst extinction in the history of the earth, known as the Great Dying. It eliminated whole communities of coral reefs, forests, giant amphibians and ferocious reptiles, swarms of insects and the ocean's ubiquitous triobites, those hard-shelled invertebrates that were never seen on the planet again.
What caused that extinction? Any number of scenarios has been offered, ranging from the explosion of a nearby star to Ice Age cooling and greenhouse warming. None of them were entirely convincing.
We tend to accept the most recent conclusion that the extinction was caused by the impact of an asteroid or comet or meteor, like the one that probably wiped out the dinosaurs 65 million years ago. In each case the damage would have been done not by the explosive collision itself but by the series of global disasters it triggered, for example, furious volcanic eruptions, a rapid heating of the atmosphere and the depletion of life-giving oxygen from the ocean. We can't say exactly where this out-space visitor struck because the tectonic processes that rearrange the earth' surface have since churned up most of the evidence. But we can estimate its size. It probably measured roughly half the size of the island of Manhattan and it would have slammed into the earth with the force of a magnitude-12 earthquake.
Of course, this does not give us an excuse to underestimate the destruction that human harmful activities have brought to the earth's climate change. We must realize that we are living the way beyond the limits of the capacity of this planet to sustain. There is almost nothing that we do that will not compromise the ability of humans to meet their needs in the future.
Life ought to be enjoyable. But our destructive ways of life have serious consequences: new human diseases, strange animal and plant diseases, bizarre natural disasters, food shortages, etc. We must act now and channel our way of life in a healthy, sustainable direction.
问答题我怀着回报社会的想法,开始了教学生涯。我的一生中,得到的多于我付出的,所以我要回报社会。这就引出了这次演讲的最后一个乐章。首先我要讲一个了不起的科学发现,以及由此带来的新挑战。它是一个战斗的号令,到了做出改变的时候了。 过去几十年中,我们的气候一直在发生变化。气候变化并不是现在才有的,过去60万年中就发生了6次冰河期。但是,现在的测量表明气候变化加速了。北极冰盖在9月份的大小,只相当于50年前的一半。1870年起,人们开始测量海平面上升的速度,现在的速度是那时的5倍。一个重大的科学发现就这样产牛了。科学第一次在人类历史上,预测出我们的行为对50~100年后的世界有何影响。这些变化的原因是,从工业革命开始,人类排放到大气中的二氧化碳增加了。这使得地球的平均气温上升了0.8摄氏度。即使我们立刻停止所有温室气体的排放,气温仍然将比过去上升大约1度。因为在气温达到均衡前,海水温度的上升将持续几十年。 如果全世界保持现在的经济模式不变,联合国政府问气候变化专门委员会(IPCC)预测,本世纪末将有50%的可能,气温至少上升5度。这听起来好像不多,但是让我来提醒你,上一次的冰河期,地球的气温也仅仅只下降了6度。那时,俄亥俄州和宾夕法尼亚州以北的大部分美国和加拿大的土地,都终年被冰川覆盖。气温上升5度的地球,将是一个非常不同的地球。由于变化来得太快,包括人类在内的许多生物,都将很难适应。比如,有人告诉我,在更温暖的环境中,昆虫的个头将变大。我不知道现在身旁嗡嗡叫的这只大苍蝇,是不是就是前兆。 我们还面临另一个幽灵,那就是非线性的“气候引爆点”,这会带来许多严重得多的变化。“气候引爆点”的一个例子就是永久冻土层的融化。永久冻土层经过千万年的累积形成,其中包含了巨量的冻僵的有机物。如果冻土融化,微生物就将广泛繁殖,使得冻土层中的有机物快速腐烂。冷冻后的生物和冷冻前的生物,它们在生物学特性上的差异,我们都很熟悉。在冷库中,冷冻食品在经过长时间保存后,依然可以食用。但是,一旦解冻,食品很快就腐烂了。一个腐烂的永久冻土层,将释放出多少甲烷和二氧化碳?即使只有一部分的碳被释放出来,可能也比我们从工业革命开始释放出来的所有温室气体还要多。这种事情一旦发生,局势就失控了。 气候问题是我们的经济发展在无意中带来的后果。我们太依赖化石能源,冬天取暖,夏天制冷,夜间照明,长途旅行,环球观光。能源是经济繁荣的基础,我们不可能放弃经济繁荣。美国人口占全世界的3%,但是我们消耗全世界25%的能源。与此形成对照,全世界还有16亿人没有电,数亿人依靠燃烧树枝和动物粪便来煮饭。发展中国家的人民享受不到我们的生活,但是他们都看在眼里,他们渴望拥有我们拥有的东西。 这就是新的挑战。全世界作为一个整体,我们到底愿意付出多少,来缓和气候变化?这种付出至少在100年内,都不会有明显效果。代际责任深深植根于所有文化中。家长努力工作,为了让他们的孩子有更好的生活。气候变化将影响整个世界,但是我们的天性使得我们只关心个人家庭的福利。我们能不能把全世界看作一个整体?能不能为未来的人们承担起责任? 虽然我忧心忡忡,但是还是对未来持乐观态度,这个问题将会得到解决。我同意出任劳伦斯·伯克利国家实验室主任,部分原因是我想招募一些世界上最好的科学家,来研究气候变化的对策。我在那里干了4年半,是这个实验室78年的历史中,任期最短的主任,但是当我离任时,在伯克利实验室和伯克利分校,一些非常激动人心的能源研究机构已经建立起来了。 能够成为奥巴马施政团队的一员,我感到极其荣幸。如果有一个时机,可以引导美国和全世界走上可持续能源的道路,那么这个时机就是现在。总统已经发出信息,未来并非在劫难逃,而是乐观的,我们依然有机会。我也抱有这种乐观主义。我们面前的任务令人生畏,但是我们能够并且将会成功。 我们已经有了一些答案,可以立竿见影地节约能源和提高能源使用效率。它们不是挂在枝头的水果,而是已经成熟掉在地上了,就看我们愿不愿意捡起来。比如,我们有办法将楼宇的耗电减少80%,增加的投资在15年内就可以收回来。楼宇的耗电占我们能源消费的40%,节能楼宇的推广将使我们二氧化碳的释放减少三分之一。 我们正在加速美国这座巨大的创新机器,这将是下一次美国大繁荣的基础。我们将大量投资有效利用太阳能、风能、核能的新方法,大量投资能够捕获和隔离电厂废气中的二氧化碳的方法。先进的生物燃料和电力汽车将使得我们不再那么依赖外国的石油。 在未来的几十年中,我们几乎肯定会面对更高的油价和更严厉的二氧化碳限制排放政策。这是一场新的工业革命,美国有机会充当领导者。伟大的冰上曲棍球选手Wayne Gretzky被问到,他如何在冰上跑位,回答说:“我滑向球下一步的位置,而不是它现在的位置。”美国也应该这样做。 奥巴马政府正在为美国的繁荣和可持续能源,打下新的基础。但是我们无法为所有问题都找到答案。这就需要你们的参与。在本次演讲中,我请求在座各位哈佛毕业生加入我们。你们是我们未来的智力领袖,请花时间加深理解目前的危险局势,然后采取相应的行动。你们是未来的科学家和工程师,我要求你们给我们更好的技术方案。你们是未来的经济学家和政治学家,我要求你们创造更好的政策选择。你们是未来的企业家,我要求你们将可持续发展作为你们业务中不可分割的一部分。 最后,你们是人道主义者,我要求你们为了人道主义说话。气候变化带来的最残酷的讽刺之一,就是最受伤害的人,恰恰就是最无辜的人——那些世界上最穷的人们和那些还没有出生的人。 这个最后乐章的完结部是引用两个人道主义者的话。 第一段引语来自马丁·路德·金。这是1967年他对越南战争结束的评论,但是看上去非常适合用来评论今天的气候危机。 “我呼吁全世界的人们团结一心,抛弃种族、肤色、阶级、国籍的隔阂;我呼吁包罗一切、无条件的对全人类的爱。你会因此遭受误解和误读,信奉尼采哲学的世人会认定你是一个软弱和胆怯的懦夫。但是,这是人类存在下去的绝对必需。……我的朋友,跟前的事实就是,明天就是今天。此刻,我们面临最紧急的情况。在变幻莫测的生活和历史之中,有一样东西叫做悔之晚矣。” 第二段引语来自威廉·福克纳。1950年12月10月,他在诺贝尔奖获奖晚宴上发表演说,谈到了世界在核战争的阴影之下,人道主义者应该扮演什么样的角色。 “我相信人类不仅能忍耐,而且会获胜。人类是不朽的,这不是因为万物当中仅仅他会无穷尽地呼喊,而是因为他有一个灵魂,有同情心、牺牲精神和忍耐力。诗人和作家的责任就是写这些东西。他们的特权正是通过鼓舞人类,唤起人类原有的荣耀——勇气、荣誉、希望、自尊、怜悯之心和牺牲精神,去帮助人类学会忍耐。” 各位毕业生同学,你们在我们的未来中扮演举足轻重的角色。当你们追求个人的志向时,我希望你们也会发扬奉献精神,积极发声,在大大小小各个方面帮助改进这个世界。这会给你们带来最大的满足感。 最后,请接受我最热烈的祝贺。希望你们成功,也希望你们保护和拯救我们这个星球,为了你们的孩子,以及未来所有的孩子。
问答题I know that maybe this sounds hard to believe, but by upgrading these stoves, millions of lives could be saved and improved. This could be as transformative as bed nets or even vaccines. So today, I am very pleased to announce the creation of the Global Alliance for Clean Cookstoves. (Applause.) This is a public-private partnership led by the United Nations Foundation that will work toward the goal of 100 million homes adopting new clean stoves and fuels by 2020. Our long-term goal is universal adoption all over the world, and the alliance is a perfect CGI model of a public-private partnership that already includes governments such as the United States, Germany, Norway, and Peru, international development organizations and local NGOs, as well as foundations and private companies such as Morgan Stanley and Shell.
问答题{{B}}Passage 1{{/B}}
在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的态度与中国打交道。
其次,中美关系的内涵得到了丰富。经贸关系是两国总体关系的组成部分,中美互为重要贸易伙伴,美国还是中国的主要外资来源国,没有稳定、良好的经贸合作关系,政治关系就会空心化,就会缺乏前进的动力,失去公众的参与热情。良好的经贸合作关系可以对两国政治关系产生促进作用,特别是在政治关系出现波动时可发挥减震作用。
第三,增进了两国的互信和合作气氛。美国几乎给予世界上所有国家正常贸易关系的待遇,惟独将中国这样一个大国排除在外。这本身就是一种歧视,一种不信任。不解决这个问题,中国人民就无法理解中美关系的必要性,就会怀疑美国的合作诚意。没有人民的支持和参与,国家关系就难以发展。同时,建立正常贸易关系后,随着商品和人员往来的增加,投资和管理经验的引进,两国间的了解无疑会加深,误解也会减少。
第四,向中国在亚太地区的邻国发出积极的信号。中国是亚太大国,美国也自称是亚太国家,在地区有重要的影响力。中美友好,则亚太国家获益;中美敌对,则亚太国家遭殃。中美建立正常贸易关系,就是向亚太国家表明,两个大国愿意友好相处,有通过谈判解决分歧的意愿和能力。这对维护地区稳定,促进经济繁荣将产生长远影响。
问答题努力推进21世纪中美全面合作关系 ——在美国战略与国际问题研究中心的演讲 中华人民共和国外交部长杨洁篪 2009年3月12日 哈姆雷博士,傅强恩会长,女士们,先生们,朋友们: 感谢战略与国际问题研究中心和美中贸易委员会举办今天这个活动。很高兴再次见到各位新老朋友。多年来,战略与国际问题研究中心和美中贸委会站在中美交往的前沿,积极致力于增进两国人民之间的了解、友谊与合作,在座各位也长期为推动中美关系发展作出了积极努力。我愿借此机会,向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢。 中国有句古语:“一年之计在于春。”意思是说,春耕播种是一年农业生产的基础,关系到一年收成的好坏。我在这个初春的时节来到美国,希望与美方一道,共同规划中美关系的美好未来。 我此次访美最重要的目的是为胡锦涛主席和奥巴马总统4月初在伦敦举行会晤做准备。昨天,我与希拉里·克林顿国务卿和盖特纳财长就包括双边议程及地区和国际事务在内的一系列广泛议题进行了良好的讨论,并达成许多共识。双方一致认为,双方已为两国元首将在伦敦举行的这次十分重要的会晤打下坚实基础。今天我将很荣幸地会见奥巴马总统和拜登副总统,也将见到总统国家安全事务助理琼斯将军。双方一致认为两国领导人将要在伦敦举行的会晤对于新时期的中美关系十分重要。双方都承诺致力于推进两国间这一至关重要的关系。 今年初,中美两国隆重纪念了建交30周年。我和许多新老朋友一道参加了各项活动。抚今追昔,感触很多。中美关系在过去30年的大发展,是当年对中美关系最乐观的人都没有预料到的。常有人问,在人类面临重大机遇和挑战的21世纪,中美关系的战略基础是什么?这也是我经常思考的问题。 我以为,中美关系的战略基础就是两国为维护世界和平稳定而承担的重大而特殊的责任。作为联合国安理会常任理事国成员,作为世界上最大的发展中国家和发达国家,中美一直在众多国际事务中保持着密切的磋商、协调与互利合作。从处理复杂棘手的地区热点问题到反恐、防扩散、打击跨国犯罪,从应对气候变化、能源环保等全球性挑战,到在公正、合理的基础上对国际体系进行必要的改革等等,几乎找不到不需要中美合作的领域。正是这种在全球范围的全面合作将中美两国和两国人民联系在一起。 我以为,中美关系的战略基础就是在促进全球经济可持续发展方面不断扩大的共同利益。当今世界各国相互依存、利益交融达到前所未有的程度,已经形成你中有我、我中有你的“利益共同体”。尤其是在当前国际金融危机不断扩散和蔓延的背景下,中美两国最大的共同利益就是同舟共济、相互支持、共渡难关,尽早走出当前危机,为实现世界经济新一轮增长作出应有的贡献。即使明天世界经济的列车驶入较为平坦的地区,它也需要中美两国的引擎联手拉动持续前进。 我以为,中美关系的战略基础就是两国人民源远流长的友好交往和文明互鉴。作为两个丰富多彩、民族多元的国家,中美两国人民了解对方的愿望都很强烈,我们两国在社会文化领域的交往日趋活跃、深入,十多个小时的空中距离阻挡不住每天5000多人次、每年200多万人次往返于太平洋两岸。中美两国人民这种日益密切的交往与互动所产生的能量巨大,影响深远,将会使人们更加懂得文明是五彩缤纷的,世界是多样化的,各国是应该和谐相处的。 面对深刻演变的国际形势和日益增多的全球性挑战,中美关系发展迎来了新的历史机遇。中美两国维护世界和平与稳定的责任更加重大,共同利益日益增多,合作空间无比广阔。21世纪的时代潮流是交流合作、互利共赢。那种损人利己、以邻为壑、你输我赢、你兴我衰的国与国竞争信念和模式应该成为历史,因为其鼓吹者必定是最大的输家。中美两国应当而且能够在实现中美双赢和共建美好世界方面作出更大的共同努力。 令人高兴的是,在美国新政府正式就职以来的50天里,中美双方共同努力,实现了两国关系的平稳过渡。两国高层和各部门之间已经建立起良好的工作关系。胡锦涛主席与奥巴马总统进行了通话,就推动新时期中美关系的发展达成了重要共识。克林顿国务卿访华取得了成功,增进了双方的相互了解与合作。两国在诸多双边和多边领域继续保持密切沟通与协调。“好的开始是成功的一半。”这一良好开局为新时期中美关系的发展奠定了基础。 现在,我们要把目光投向更长远的未来,设计好今后几年乃至更长时间的中美关系蓝图,共同推动两国关系沿着健康稳定的轨道不断向前发展。 推进新时期的中美关系,要坚持从战略高度和长远角度m发,牢牢把握两国关系的正确方向。 奥巴马总统在今年1月底与胡主席通话时表示,美方愿与中方发展更加积极和更富建设性的关系。克林顿国务卿上月访华时对我说,美中关系正迎来一个积极合作的新时代。对于美方的积极态度,我们表示欢迎。我们认为,面对当今世界一系列重大、紧迫议题,中美拥有更加广泛的共同利益和合作基础,中美关系的战略意义和全球影响进一步上升。新时期中美应更加全面、深入,两国应本着相互尊重、求同存异、合作共赢的原则,共同把中美关系提升到一个全面的新的合作水平。 “相互尊重”,就是尊重国际法和国际关系的基本准则,客观理性地看待对方,尊重对方选择的发展道路,尊重对方的核心关切,不做有损对方主权、安全和发展利益的事。“求同存异”,就是保持和突出两国关系积极面,对于分歧要力争解决,不能解决的可以暂时放一放。要努力防止中美合作大局受到干扰。“合作共赢”,就是要不断加强务实合作与利益交融,积极应对全球化带来的机遇与挑战,实现共同发展和进步,并为促进世界和平与发展作出积极贡献。 推进新时期的中美关系,要保持密切的高层交往和各级别对话交往,不断巩固两国关系的政治基础。 多年来,两国领导人通过访问、会晤、通话、通信等方式,就事关两国关系的重大问题保持着密切沟通,为两国关系持续健康稳定发展提供了重要保障。两国议会、军队和政府各部门之间也就共同关心的问题开展着富有成效的交流与合作。两国还建立了范围广泛、形式多样的对话合作机制。这些做法行之有效,应该坚持下去。 再过半个月,胡锦涛主席与奥巴马总统就要在伦敦举行会晤。这将是美新政府就职后两国元首第一次面对面接触,双方都高度重视,正加紧准备。我相信,在双方的共同努力下,此次会晤一定能取得成功,为中美关系今后的发展指明方向。胡主席也已邀请奥巴马总统在双方方便的时候访华,我们期待着他早日成行。 经过一段时间协商,中美双方已就建立“中美战略与经济对话机制”达成原则协议,并商定了该机制的有关安排。我们希望与美方共同努力,早日启动这一对话机制的运作,通过双方继续加强就共同关心的战略性、全局性、长期性问题的讨论,不断增进两国相互信任与合作。 推进新时期的中美关系,要积极拓展两国互利合作,为两国关系添加新动力。 当前优先重点是就应对国际金融危机加强合作,共同维护和促进世界金融经济稳定。今年,中国政府将重点实施4万亿元政府投资计划,其中中央政府拟新增1.18万亿元,从扩大内需、振兴产业、发展科技、完善社会保障等方面全面推进经济增长。有关措施已初见成效,近来中国经济已呈现回暖迹象。我们还将新增贷款5万亿元以上,以改善金融调控,保证货币信贷总量满足经济发展需求。我们对中国经济保持平稳较快发展是有信心的。我们高度关注美国政府为稳定金融市场、刺激经济复苏采取的有关举措,衷心希望这些措施收到良好效果,推动美国经济尽快好转。这有利于美国,有利于中国,也有利于世界。 金融危机爆发以来,中美进行了密切、有效的沟通与协调,为推动国际社会合作应对危机发挥了重要的作用。我们愿与美方一道,进一步加强宏观经济政策对话,共同反对保护主义,为稳定国际金融市场、促进世界经济增长作出新的贡献。我们也愿与美国等有关各方一道,推动伦敦金融峰会在华盛顿金融峰会的基础上取得积极成果。在困难形势面前,中美更需要努力扩大双边经贸合作的深度和广度,妥善处理摩擦和分歧,强化两国抵御危机冲击的纽带。 中美在气候变化和能源环境问题上拥有重要共同利益。我们两国政府都把维护能源安全、发展清洁能源和节能减排放在国家发展战略的突出位置。我们愿与美方就有关问题加强对话与磋商,积极开展在节能、新能源、可再生能源等领域的务实合作,并在“共同但有区别的责任”原则基础上,与有关各方一道推动年底哥本哈根会议取得成功。 双方还应继续深入拓展在反恐、防扩散、两军、科教、文卫等双边领域的合作,并进一步加强在朝鲜半岛核、伊朗核等国际地区问题上的协调合作。 中美在朝核问题上的协调合作已成为两同关系中的一大亮点。目前,六方会谈处于关键阶段。我们将与有关各方共同努力,保持耐心,显示灵活,克服困难,巩固成果,推动会谈进程向前迈进,争取早日实现半岛无核化目标和东北亚的长治久安。 推进新时期的中美关系,要切实尊重和照顾彼此核心利益,努力减少两国关系可能受到的干扰和损害。 台湾问题事关中国主权和领土完整,是中方核心利益所在。当前,两岸关系不断改善,步入和平发展的轨道。两岸同胞往来频繁,经济联系密切,文化交流活跃。我们将继续本着建立互信、搁置争议、求同存异、共创双赢的原则,推进两岸对活交流,开创两岸关系和平发展新局面。 无论台海局势如何变化,我们坚持一个中国原则绝不动摇,反对“台独”和“两个中国”、“一中一台”绝不妥协。希望美方恪守有关承诺,慎重妥善处理涉台问题,以实际行动支持两岸关系和平发展。 同样敏感的是涉藏问题,西藏是中国领土不可分割的一部分,西藏事务纯属中国内政。西藏民主改革半个世纪来,西藏发生了翻天覆地的发展变化:经济保持高速发展,各项事业蒸蒸日上,人均寿命增加近一倍,人民生活水平不断提高。西藏优秀传统文化得到保护,人民依法享有各项权利。希望美国各界了解这一客观事实,理解和尊重中国人民维护国家主权和领土完整的立场。 推进新时期的中美关系,要大力促进两国人民对话交流,增强支持两国关系发展的社会基础。 我们不会:忘记,当年中美关系的坚冰是从两国乒乓球队互访开始消融的。中美建交30年来的巨大进展,也离不开两国各界和人民的积极参与和支持。 我们要开拓思路,继续积极促进两国议会、地方、学术、工商、媒体等社会各界的对话交流,让更多的人成为中美关系的支持者和参与者。我们尤其要着眼未来,积极推动和大力支持两国青年开展交流合作,使中美友好事业后继有人、兴旺发达。 女士们,先生们,朋友们: 无论从中美两国和两国人民的根本利益出发,还是从世界和平、稳定与发展的需要看,中美双方都需要保持两国关系的持续健康稳定发展。事实已经反复证明,中美两国不是对手和敌人,而是可以合作的伙伴;中美和则两利,斗则俱伤。就像美国朋友经常说的:最伟大的成功源于合作而非冲突。让我们携起手来,合作共进,开创21世纪中美关系的美好未来! 谢谢大家。
问答题{{B}} Passage 4 {{/B}}
By and large, governments of all persuasions, of all political persuasions in Australia have been reducing proportionately the amount of money that goes to education and many of us think that really is a great pity and shows a lack of foresight into what Australia really needs, but that nonetheless is what is happening. As a result of that many universities and schools are heavily dependent on overseas students to make up the shortfall. //I think we need to be really very careful in Australia that as this trend continues that overseas students who come to Australia not only to learn facts, but also to learn something about Australia and the Australian way of life otherwise they will have a very skewed view of what our Australia is about. Because I think it is important that if you go to an Australian university then at least you'd meet a reasonable number of Australians. //
There is a big push from many universities to recruit more and more students and more and more overseas students, but in a climate when there isn't a lot of money for further strengthening of education and educational methods and facilities. If we all keep trying to recruit more and more students, then the experience is going to deteriorate and my university for example has decided to cap the number of students at the university. Because we believe that if we have many more students then we won't be able to do it properly. //
There aren't many universities in the fortunate position of my own to be able to do that. And the reason why we can do it is if you take a couple of our more popular faculties to get to university, you need something which we call UAI (University of New South Wales Admission Index). To get into medicine at UNSW you need to have a pass mark of 99. 8%. To get into law and commerce you need a pass mark of 97.5%. Now a lot of you in this room tonight will know what I mean when I say that Chinese and Vietnamese especially value education and therefore it wouldn't be surprising to know that proportionally more Chinese and Vietnamese kids get their 99.8's and 97. 5's. //
I took a university graduation on Friday before I came up here. It was a commerce graduation and of 200 graduates, 150 were Asian. Half of those were local kids, the other half were overseas. Commerce is something that is particularly popular, particularly in Hong Kong and Singapore, but it's probably a reasonable indication of what is happening. And all I am really trying to make a point about is that if we accept money from overseas students and from overseas families, then there is a responsibility that we give them the good education, the good experience. I'm not saying we don't do it, but I think what is important is that we recognize that the experience we are giving them is potentially threatened by the large numbers coming in which are not being matched by the provision of adequate resources to service them. I think it's great to take more and more students as long as we can service them properly. //
(Excerpts from the speech delivered by Dr. John Yu, Chairman of the Australia-China Council, on the Australia-China Oration Series 2002, November 6, Beijing)
问答题Second, a broad-based campaign to create a commercial market for clean stoves, including reducing trade barriers, promoting consumer awareness, and boosting access to large-scale carbon financing. Now, no single stove will meet the needs of every community across the world. In fact, previous efforts have taught us that if local tastes and preferences are not considered, people will simply not use the stoves, and we'll find them stacked in piles of refuse. That's why a market-based approach that relies on testing, monitoring, and research is so important, because if we do this right, these new stoves will fit seamlessly into family cooking traditions while also offering a step up toward a better life.
问答题{{B}}第一篇{{/B}}
世界著名的《格萨尔王传》是藏族人民在漫长历史长河中创造出来的一部珍贵的长篇英雄史诗,是中国乃至世界文学宝库中少有的珍品,但一直是通过民间说唱艺人口头流传为了保护藏民族的这一文化瑰宝,西藏自治区于1979年成立了抢救、整理《格萨尔王传》的专门机构,进行全面搜集、采录、整理、研究和出版工作。国家将《格萨尔》列入“六五”、“七五”、“八五”三个五年计划的重点科研项目。//经过20年的努力,共搜集藏文手抄本、木刻本近300部,除去异文本约有100部,现已正式出版藏文本70余部,总印数达300余万册,使这一长期零散传唱的口头文学变成了一部系统完整、被称为“世界史诗之王”的文学巨著、同时还出版了20多部汉译本,并有若干种译成英、日、法文出版。这在藏族民间文艺遗产的保护以及出版史上都是前所未有的。//
西藏的现代文学艺术事业在同民族传统形式、风格和特色相结合的过程中得到了巨大发展。西藏和平解放后,一批从内地进藏的各族文艺工作者一边深入现实生活,一边发掘继承优秀的民族文艺传统,创作了一批诗歌、小说、歌舞、美术、电影、摄影等作品,给处于封闭和半封闭状态的西藏带来了新的文艺思想和文艺创作经验。//
问答题人类自创造音乐的那一刻起,即开始了音乐的传播。在一个极为漫长的历史阶段中,人类只能通过音乐表演和口授来传播音乐。音乐保存极为有限,传播距离和传播方向也极为有限。 当人类发明了乐潜后,音乐便开始脱离表演,演变成“文字”得以记录和传播。然而,人类音乐传播的真正革命性里程碑的建立者无疑是科学家们。他们创造了令人叹为观止的音乐传播手段,从最早的机械“留声机”到今天五花八门的“电子媒体”,音乐的传播变得如此便捷,如此高保真。 在20世纪诸多的音乐传播手段中,无线电广播的发明和发展对音乐的传播起了极为重要的作用。然而,高科技的高速发展也使我国广播音乐工作者在新世纪中面临严峻的挑战。随着CD唱片的日益普及,随着立体声及数字式音乐电视迈开咄咄逼人脚步,随着……尤其是随着“仿佛无所不能的计算机网络”势力的高速扩张,新世纪音乐广播和音乐广播人还能有所作为吗?
问答题下面你将听到一段有关云南少数民族情况介绍的讲话。
文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里、总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息、劳动。
文山州物产丰富,矿业开发前景良好,土特产品久负盛名,三七种植面积和产量均占全国85%以上。文山州居住着汉、壮、苗、瑶、彝、回、布依、傣、白、蒙古、仡佬等11个民族的327万人。
在“九五”期间,在党中央、国务院的关怀下,在云南省委、省政府的领导下,州委,州政府团结带领全州各族人民认真贯彻改革开放方针,大力发展经济,改善人民生活,圆满完成“九五”计划的目标,民族团结,社会稳定,经济高速增长,是自治州成立以来社会经济发展最快的时期。
2001年经济继续保持良好发展,为“十五”计划开了个好头。一是国民经济总产值增长9.3%,占全省第二位;二是基础设施建设取得重大突破,完成一大批
公路建设项目;三是产业结构由上年的38:25:37调整为36:26:38,四是对外开放迈出新的步伐,成功举办了第三届特产文化节,塑造了文山新形象,五是扶贫开发成绩突出,2001年又解决了33万贫困人口的基本温饱,农民人均年收入达763元。
问答题{{B}}Passage 1{{/B}}
7月13日晚,在莫斯科国际贸易中心,当国际奥委会主席萨马兰奇宣布北京获得 2008年奥运会主办权时,一楼新闻中心的大屏幕,久久定格在一个动人的场面上:何振梁先生眼含热泪,与前来祝贺的国际奥委会委员逐个拥抱。
72岁的何振梁说:“北京拿到了奥运会举办权,我这辈子就没有遗憾了!”
何振梁,两次参加申办奥运会,两次担任陈述人。他在莫斯科的陈述中,以自己毕生对奥林匹克理想的追求和中国人民对奥运会的期盼而深深打动了委员。
北京申办奥运会,何振梁是无可替代的人物。他在国际奥委会的地位、威望和影响,他的经验和语言能力对北京申奥极其关键。
北京市领导贾庆林、刘淇非常尊敬他,聘请他担任北京奥申委顾问,并多次对他说:“您要帮我们出主意啊!”何振梁说:“申办奥运是我能为国家做的最后一件事了,我一定会尽全力的。”他戏称自己是“北京奥申委最年长的志愿者”。
谈到两次申办的不同时,何振梁说:“我们国家发展了,北京经济实力增强了,国际地位提高了。一些本来支持我们的委员更坚定了,一些原先不支持北京申办的委员也逐渐转变了看法。”
记者问:“2008年奥运会点燃圣火的时候,您会在开幕式现场吗?”何振梁回答说:“只要我身体还行,我一定会去开幕式的。”是啊,当奥运会圣火燃起的时候,人们最不该忘记的就是这位北京申奥的功臣——何振梁。
问答题Passage 2 我代表中国政府再次确认,中国政府坚定支持北京申请举办2008年国际奥运会的立场。中国政府尊重并赞赏国际奥运会评估团所作的评估报告,我们据此已制定了在北京举办一次出色奥运会的规划。中国政府将信守在北京陈述报告中所作的所有承诺,并将尽一切努力帮助北京实现其承诺。中国拥护奥林匹克精神,是奥委会各项号召和活动的重要支持者。// 在过去的半个世纪里,由于开展了全民健身运动及其它方面的因素,我国人民的健康水平有了很大提高,人民的平均预期寿命已从35岁增加到70岁,我们的运动员在国际奥委会举办的重大比赛中都有出色的表现。为了传播奥林匹克精神,中国同时也帮助其他发展中国家完善其体育设施。例如我们已经帮助他们建设了36座体育场馆,我们今后还将继续这样做。// 女士们,先生们,我希望借此机会向你们保证,如果此次奥运会产生盈余,我们将用它来建立一个奥林匹克友谊合作基金,用于帮助发展中国家的体育事业。如果发生赤字,中国政府将自己承担。在过去20年改革开放的过程中,中国已经成为世界上经济增长最快的国家之一。我们将继续保持政治稳定,社会进步和经济繁荣。//
问答题{{B}}Passage 2{{/B}}
上个世纪70年代末,我参加了第四次全国文代会,大会上小平同志致辞时获得的长时间的热烈掌声给我留下了极深的印象。这次大会是文艺界经历十年浩劫后的第一次盛会,也是小平同志复出后第一次代表党中央、国务院同广大文艺工作者见面。
1960年的第三次文代会后,文艺界一直处于“多事之秋”。由于林彪、“四人帮”推行极“左”路线,许多有杰出贡献的作家、艺术家相继被打成“走资派”或“反动权威”,受到打击,有的被迫害致死。许多本来优秀的作品或正确的理论观点,被扣上“毒草”的帽子,受到批判清剿。经过十多年的折腾,文艺界已经溃不成军了。
小平同志的“致辞”就是代表中央对文艺界重新估价,也是来为文艺工作者鼓劲的。我记得,小平同志一走到讲台,全场就响起雷鸣般的掌声。此后在小平同志的整个讲话里,全场一次次地响起热烈的、暴风雨般的掌声。
记得很多年前,塔斯社在发表苏联领导人讲话时,在每个段落之后都要用括号标明“掌声”、“热烈掌声”、“暴风雨般的掌声”、“雷鸣般的掌声”,来表现演讲效果。后来听说,有些不完全符合事实。但是,用这些词形容小平同志的讲话,确实是一点也不过分,那些掌声确实是非常真诚和由衷的。
问答题2009年6月16日,国家主席胡锦涛在俄罗斯叶卡捷琳堡举行的“金砖四国”领导人会晤上发表重要讲话。讲话全文如下: 胡锦涛在“金砖四国”领导人会晤时的讲话 (2009年6月16日,俄罗斯叶卡捷琳堡) 中华人民共和国主席胡锦涛 尊敬的梅德韦杰夫总统,各位同事: 很高兴在美丽的叶卡捷琳堡同各位相聚,就共同关心的重大问题交换看法,共商加强我们四国合作和发展大计。首先,我谨对梅德韦杰夫总统和俄罗斯政府的盛情邀请和周到安排,表示衷心的感谢! 当今世界,世界多极化和经济全球化深入发展,科技进步日新月异,各国相互依存不断加深,加强对话、深化合作、实现共赢已成为处理国际事务的主旋律。然而,国际金融危机仍在蔓延深化,形形色色的保护主义抬头,世界经济陷入衰退,南北差距持续扩大。与此同时,气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全问题突出,恐怖主义、大规模杀伤性武器扩散、有组织跨国犯罪等全球性挑战依然严峻。 作为主要新兴市场国家,“金砖四国”人口占世界总人口的42%,国内生产总值占世界总量的14.6%,贸易额占全球贸易额的12.8%,按购买力平价计算对世界经济增长的贡献率已超过50%。我们四国国情不同,但都肩负着维护世界和平、携手应对传统和非传统安全威胁的重大使命,都承载着加快经济社会发展、提高人民生活水平的重大责任,都面临着维护发展中国家权益、推动国际金融体系改革的重大课题。 几年来,在我们共同努力下,“金砖四国”已从一个经济学概念发展成为一个新的国际合作平台,引起世人广泛关注,成为国际社会一支重要力量。在当前形势下,我们四国既面临新的发展机遇,也面临前所未有的挑战。我们应该把握历史机遇,加强团结合作,共同维护发展中国家的整体利益。对于我们四国下一步合作,我愿提出以下建议。 第一,增强政治互信。我们四国都是对全球事务具有影响力的新兴国家,都是维护地区和国际和平稳定的重要力量。我们应该充分用好现有机制,通过对话和交流加深政治互信,成为国际上相互尊重、平等协商的典范。 第二,深化经济合作。我们四国在资源、市场、劳动力、科技等方面各有优势,彼此互补性强。我们应该加大经济合作力度,丰富合作内涵,拓宽合作领域,创新合作方式,增强合作实效。除经贸合作外,还可以结合应对气候变化,建立科技合作伙伴关系,在新能源等高技术领域开展联合研发,共同培育新的经济增长点。 第三,推进入文交流。我们四国历史文化悠久、人文底蕴深厚,人民友谊源远流长。我们应该积极拓展文化、教育、卫生、旅游、体育等领域交流合作,促进入民相互了解,推动各界成为好朋友、好伙伴,为深化全方位合作打下坚实社会基础。 第四,提倡经验互鉴。我们四国都在实践中摸索出适合自身特点的发展道路,这是人类社会的共同财富。我们应该尊重各自选择的发展道路,相互交流发展经验,彼此借鉴发展模式,在自愿基础上同其他发展中国家分享。我们还应该本着开放和透明原则,加强同其他各方的对话、交流、合作。 各位同事! 目前,世界经济正经历罕见的严峻挑战。积极应对国际金融危机、推动恢复世界经济增长,是摆在我们四国和世界各国面前的重大课题。我们四国都积极参与了二十国集团领导人峰会,为峰会成功作出了重要贡献。下一步,我们应该加强协调,推动峰会成果全丽有效落实。为此,我建议着重进行以下努力。 ——致力于推动世界经济尽快复苏。我们要努力克服困难,争取率先从国际金融危机中复苏。这不仅是我们自身的需要,也有助于推动恢复世界经济增长。我们要结合应对同际金融危机冲击,解决自身经济发展中长期存在的结构性问题,转变发展方式,争取在推动恢复世界经济增长的同时提高经济发展质量和水平。我们要坚持开放市场,发挥互补优势,扩大经贸合作。我们还要坚决反对保护主义,共同维护国际商品、服务、人员等正常有序流动,推动多哈回合谈判早日取得全面、均衡的成果。 ——致力于推动国际金融体系改革。建立公平、公正、包容、有序的国际金融新秩序,从体制机制上为世界经济持续发展提供保障,符合历史发展潮流,符合各方根本利益。我们要共同推动制订国际货币基金组织和世界银行改革方案,切实提高发展中国家代表性和发言权,以客观反映世界经济格局变化;推动完善国际金融监管机制,确保发展中国家有效参与金融稳定理事会等国际金融监管机构;推动完善国际货币体系,健全储备货币发行调控机制,稳步推进国际货币体系多元化,保持主要储备货币汇率相对稳定。 ——致力于落实联合国千年发展目标。我们要继续呼吁国际社会不能因为应对国际金融危机而忽视发展问题、减少发展投入,特别要关注国际金融危机对发展中国家尤其是最不发达国家的冲击。我们要呼吁各方继续执行联合国千年发展目标,敦促发达国家兑现官方发展援助承诺,推动联合国将于本月下旬召开的金融和经济危机及其对发展问题的影响高级别会议取得积极成果,并在力所能及的范围内继续为帮助其他发展中国家有效应对挑战作出贡献。 ——致力于确保粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全。我们在全力应对国际金融危机冲击的同时,要着眼长远、统筹兼顾,妥善处理影响发展的其他突出问题,特别是气候变化、粮食安全、能源资源安全、公共卫生安全问题。这些问题关系世界各国人民的福祉和整体利益。我们要加大农业投入,发展先进技术,抑制市场投机,增加粮食援助,加强农业和粮食合作。我们要加快开发清洁能源和可再生能源,构建先进能源技术研发和推广体系,推动实现能源供应多元化。我们要加强信息沟通,交流疫情防控经验,研发和分享疫苗,开展大规模传染性疾病防控合作。 各位同事! 国际金融危机给中国带来了巨大闲难和严重挑战。为应对国际金融危机冲击、保持经济平稳较快发展,中国果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,形成了进一步扩大内需、促进经济平稳较快发展的一揽子计划。现在,这些措施已取得初步成效,呈现出积极迹象。在面临巨大困难的形势下,中国保持人民币汇率基本稳定,同有关国家和地区签署总额达6500亿元人民币的双边货币互换协议,积极参与国际金融公司贸易融资计划,支持对国际货币基金组织增资。中国为应对国际金融危机冲击采取的一系列举措不仅对本国经济、而且对区域经济乃至世界经济部将产生积极影响。 各位同事! 在纷繁复杂的国际挑战面前,让我们以强烈责任感和使命感,共同努力,深化合作,致力于建设持久和平、共同繁荣的和谐世界。 谢谢大家!
问答题台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。我将一如既往地坚持“和平统一,一国两制”的基本方针,坚持贯彻江泽民主席关于发展两岸关系、推进祖国和平统一进程的八项主张,大力发展两岸经济、科技、文化等领域的交流与合作,增加人员往来,与台湾同胞共同努力,坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”等活动。 我们希望台湾当局以民族大义和台湾人民的根本利益为重,采取行动,早日实现两岸直接通邮、通航、通商,并尽早回应我们发出的在一个中国的原则下两岸进行政治谈判的郑重呼吁。祖国统一是不可阻挡的历史潮流,台湾问题是一定能够解决的。台湾的前途系于祖国统一,分裂祖国是没有出路的。我们相信,在海峡两岸全体中国人民和海外同胞的努力下,祖国完全统一,中华民族全面振兴的共同愿望一定能够实现。
问答题Ladies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important. Please allow me to offer some suggestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the progress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies. [TONE]∥[TONE] First, we must seek out opportunities to continue the exchange of views between our two countries.We must encourage students to study abroad--here I must admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China. We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists. [TONE]//[TONE] Second, we need more exchange of business leaders. I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe world's leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experiences that affect their businesses. [TONE]∥[TONE] Third, I would urge you to come to the United States to learn about the factors that shape Americanthinking and the formulation of its policies. Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers. [TONE]∥[TONE] Fourth, explore opportunities to invest in the United States. American legislators respond to nothingmore than to their constituents. Many of you already have subsidiaries in the US Here, the Haier Groupcomes to mind. Haier has invested over $15 million in a building in New York and over $40 million inCamden, South Carolina, employing significant numbers of Americans. We need to work together tomake sure that policymakers understand that our bilateral trade relationship is beneficial to both of oureconomies. This is a pattern that the Japanese used in the 1970s and 1980s to develop markets as well asto exert influence. [TONE]∥[TONE] Finally, we should work together to make the APEC viable again. We defined in 1994 that we would reach free trade among many APEC nations by the year 2005. We have lost momentum. China and the USshould work together to reinvigorate the APEC process. [TONE]∥[TONE] Let me conclude by saying that Sino-American relations are the best they have ever been. We have beenable to collaborate on important political and security matters that are vital to the well-being of our peoples.Our economic interests are closely linked as well. China and the US both seek economic growth and stability.Although we may choose to pursue our interests through different policies, we strive to liberalize our marketsand provide businesses with transparent and predictable access for goods and services. [TONE]∥[TONE] The stability of our relations is much like the stability of a three-legged stool. The legs consist ofstrategic, political, and economic relations. If anyone of the legs is either missing or weak, the stool isunstable and is in danger of collapsing. It is our responsibility to maintain the strength of these legs.[TONE]∥[TONE]
问答题{{B}}Passage 1{{/B}}
下面你将听到一段有关非洲粮食安全问题的讲话。
I am pleased to welcome you to the United Nations for this first meeting of your contact group.
Your focus on food security in Africa comes at a crucial time. The latest food crisis on the continent has brought home to us, more than ever before, the urgent need for a strategy to break the pattern of recurrent crises and bring about a Green Revolution in Africa. But achieving this will require radical approaches on multiple fronts.
Africa has faced food crises in the past; it has faced deadly diseases; it has struggled to come to terms with governance challenges in states with limited capacity and resources.
But rarely has the continent had to face the kind of intersecting challenges we see today. Today, Africa faces a deadly triad of related burdens—food insecurity, HIV/AIDS and an emaciated capacity to govern and provide services.
We cannot find viable solutions to the challenge of food security unless we address the challenges of AIDS and governance at the same time.
Food insecurity in Africa has structural causes. Most African farmers farm small plots of land that do not produce enough to meet the needs of their families. The problem is compounded by the farmers' lack of bargaining power and lack of access to land, finance and technology.
This further weakens farmers' ability to withstand the impact of recurrent drought and the growing HIV/AIDS epidemic.
Thirty million Africans now live with HIV, and the continent has borne the brunt of more than 20 million AIDS deaths worldwide. In some areas of Africa, more than 40 percent of the population is HIV-positive, and similar proportions are going hungry.
The devastating impact of HIV/AIDS on food production—with seven million African farmers already dead—is only too obvious. Infection rates are rising among African women. The latest figures show that women make up 58 percent of Africans already infected.
Because of AIDS, skills and knowledge are dying out rather than being passed from one generation to the next. Both at the household level and the government level, resources are being diverted from food production to health care. In turn, food shortages fuel the disease, through malnutrition, poverty and inequality.
Clearly, breaking this destructive cycle poses a huge challenge to governance. It will require strong institutions, improved skills and innovative policies. But in an irony so typical of the age of AIDS, Africa's ability to govern and to provide services is itself being stretched to breaking point by the disease.
This interlocking set of issues facing Africa is far greater than the sum of its parts. Addressing the issue I have raised requires a new, integrated response from both the Governments of Africa and the international community. It requires a shift from short-term approaches to a reassessment of our entire strategy for development—or, taking long-term measures even when addressing short-term emergencies.
Ladies and gentlemen,
The United Nations family is already joining forces to mount the coordinated effort needed. I hope you will work across the board with us, and with the Governments of Africa, in developing the range of revolutionary approaches we need to tackle the deadly triad and break the pattern of food crises in Africa.
I opened my remarks with a message of despair; let me close with one hope. Yes, this is an unprecedented set of challenges. But your presence here today tells me that we have unprecedented consensus on the need to confront them. Together, we must mobilize the political will to succeed.
Thank you very much.
问答题{{B}}Passage 1{{/B}}
China is in the midst of a developmental stage where advanced management knowledge and techniques and advanced industrial automation technology and solutions are fundamental and necessary elements for China's sustained growth and global competitiveness.
There is no one good definition of what industrial automation is. Perhaps the best definition is a simple one: industrial automation is the use of electronics to control and monitor a process or machinery. While there are many steps that China must take to ensure the appropriate development of its industrial base and supporting infrastructure, the utilization of advanced industrial automation is a critical step. Increases in productivity and efficiency are not possible without a high level of industrial automation.
If we were to look at the growth in productivity of U.S. industry from the mid-1980s to the mid-1990s, two pivotal factors stand out. The first is a revolution in management techniques and consequent restructuring of the American corporation. Management became results-focused, flatter and more distributed, with great participation by the work force.
The second pivotal factor was the infusion of advanced industrial automation into manufacturing and other automated processes. Together these two elements led to significant increases in productivity and efficiency. These increases led the way to sustained growth in the U.S. economy, so that by the late 1980s and the early 1990s the U.S. economy was growing taster than that of Japan for the first time in several decades.
China, which is now at its own critical industrial and management systems crossroads, can borrow from some of these experiences. China has an unparalleled opportunity to adopt advanced industrial automation as this technology moves into the new millennium and into the information era.
The future of industrial automation will be a networked future with a great reliance on wireless connectivity. Utilization of effective and open networks such as DeviceNet, ControiNet and Ethernet/IP, with their ability to connect to the Internet, allows for continuous control and feedback from the factory floor to the management office and beyond.
The factory floor and the management office can be linked continuously and in real time with suppliers, sales force and customers. Every part of this chain will be able to monitor, input to and adjust the manufacturing process and supporting activities.
The future of industrial automation will also very much be linked to software that is an open platform and is multifunctional. The right software package provides tremendous flexibility and agility in the manufacturing process.
Industrial software provides the operator interface and gateway from the factory floor to the Enterprise Resource Planning (ERP) system and even to the Internet to provide seamless flow of data and information so that the "Information Enabled Enterprise" can be managed in a more flexible, integrated, and efficient manner.
问答题{{B}}Passage 1{{/B}}
海洋是全球生命支持系统的一个不可缺少的组成部分。海洋不仅是自然资源的宝库,同时也是我们人类居住环境的重要调节器。中国政府高度重视海洋的开发和保护,不断加强海洋综合管理,促进海洋产业的协调发展。
中国已经形成了具有区域特征的多学科的海洋科学体系。国家有关部门制定了海洋科学发展战略和支持海洋科学发展的规划和计划,为海洋渔业发展、海洋油气资源开发、海洋环境保护和海洋防灾减灾等,提供了科学指导和依据。
经过半个世纪的发展,中国已经建成了以国家海洋信息中心为主的海洋资料信息服务系统,为海洋开发、海洋科研和环境保护提供了大量的信息服务。
近年来,中国不断改造海洋捕捞业、运输业和海水制盐业等传统产业;大力发展海洋养殖业、油气业、医药业等新兴产业;积极勘探新的可开发海洋资源,促进深海采矿、海水综合利用、海洋能发电等潜在海洋产业的形成和发展。中国的海洋渔业、海盐和盐化工业以及海洋运输业、造船业、油气业等主要海洋产业已经成为国民经济发展的推动力量。
中国目前正在实施海洋高技术计划,其重点是海岸带资源与环境可持续利用、海水淡化、海洋能利用和海水资源综合利用等高技术的开发和利用。
作为一个高度负责的沿海大国,中国积极推进国家间和地区性海洋领域的合作,并认真履行自己承担的国际义务,为全球海洋开发和保护事业做出了积极贡献。
