问答题下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。
在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的态度与中国打交道。
其次,中美关系的内涵得到了丰富。经贸关系是两国总体关系的组成部分,中美互为重要贸易伙伴,美国还是中国的主要外资来源国,没有稳定、良好的经贸合作关系,政治关系就会空心化,就会缺乏前进的动力,失去公众的参与热情。良好的经贸合作关系可以对两国政治关系产生促进作用,特别是在政治关系出现波动时可发挥减震作用。
第三,增进了两国的互信和合作气氛。美国儿乎给予世界上所有国家正常贸易关系的待遇,惟独将中国这样一个大国排除在外。这本身就是一种歧视,一种不信任。不解决这个问题,中国人民就无法理解中美关系的必要性,就会怀疑美国的合作诚意。没有人民的支持和参与,国家关系就难以发展。同时,建立正常贸易关系后,随着商品和人员往来的增加,投资和管理经验的引进,两国间的了解无疑会加深,误解也会减少。
第四,向中国在亚太地区的邻国发出积极的信号。中国是亚太大国,美国也自称是亚太国家,在地区有重要的影响力。中美友好,则亚太国家获益;中美敌对,则亚太国家遭殃。中美建立正常贸易关系,就是向亚太国家表明,两个大国愿意友好相处,有通过谈判解决分歧的意愿和能力。这对维护地区稳定,促进经济繁荣将产生长远影响。
问答题As the women cook, smoke fills their lungs and the toxins begin poisoning them and their children. The results of daily exposure can be devastating: Pneumonia, the number one killer of children worldwide, chronic respiratory diseases, lung cancer, and a range of other health problems are the consequence.
问答题{{B}}Passage 2{{/B}}
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。
在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
据不完全统计,从1978年以来,中央和地方政府共投资2,000多万元人民币,在西藏修复了200多座寺庙和700多所佛堂,使藏族同胞的正常宗教活动得到保证。
藏族是一个历史悠久,文化发达的民族。作为一个全民信教的民族,藏族的文化又总是与宗教保持着千丝万缕的联系。宗教活动中有艺术形式,艺术活动中有宗教因素,两者谁也离不开谁。参考译文及综合解析
问答题我很高兴来到了美丽的枫叶之国。首先,我要对克雷蒂安总理和加拿大政府的周到安排表示衷心的感谢。 人类即将进入21世纪,总结过去,面向未来,我们需要确立顺应时代潮流的合作观念和合作方式。 亚太经合组织是本地区最有影响力的经济论坛,也是世界上最具活力的经济合作组织之一。它的运行方式具有自己的基本观点,这就是:充分尊重各成员的多样性;承认成员之间发展水平和发展阶段上的差异及其带来的不同利益与需求;强调灵活性、渐进性和开放性;遵循平等互利、协商一致、求同存异、自主自愿的原则;实行单边行动与集体行动相结合。 实践越来越证明,“亚太经合组织方式”符合本地区的实际,有利于各成员的不同权益和要求得到较好的平衡,有助于发挥各个成员的能力,促进共同发展,坚持这种方式,使亚太经合组织成员加强合作的重要保证。 亚太经合组织的唯一使命,就是开展经济合作,不宜把讨论的范畴扩展到社会、政治、安全等非经济领域。要坚持有所为有所不为的原则,专心致志推进经济合作。 贸易投资自由化对任何成员来说都是相对的、有条件的。需要充分考虑各成员之间的差异和实际情况,坚持自主自愿、互惠互利、协商一致的原则。确定部门优先自由化,也应坚持由各成员自由选择,自主决定,资源参加,同时要承认两个时间表的差异,既考虑自身的利益,也考虑各方的利益,以利共同发展。要在平等互利、优势互补的基础上,提倡发达成员以其经济技术优势帮助发展中成员,而不应损害他们的利益。只有这样,才能既为发达成员、也为发展中成员创造更多的合作机会。 经济技术合作和贸易投资自由化是紧密结合的,应该相互促进。当代科学技术的迅猛发展,已经成为推动生产力发展最有决定意义的因素,对世界经济和社会生活产生了深刻的影响。努力加强科技交流、技术合作和技术转让,既有利于发展中成员提高经济技术实力,也有利于发达成员增强经济持续发展的后劲。这不仅可以缩小成员之间的发展差距,也可以有力地推动贸易投资自由化进程。 中国多次自主降低关税,五年间关税降幅达百分之六十。中国政府决定,到2005年,将工业品的平均关税降至百分之十。中国决定加入《信息技术协议》,并就有关事宜开始谈判。我们的这些实际行动,相信将会推动亚太地区经济技术合作和贸易投资自由化的发展。 最后,我要热情欢迎亚太经合组织第九次领导人非正式会议在中国上海召开。我们将为会议做好充分准备。 谢谢各位。
问答题下面你将听到一段关于中国法制建设的讲话。
当今是法行天下的时代。国运之兴盛,政治之昌明,社会之稳定,经济之发展,民族之团结,文化之繁荣,人民之安居乐业,都离不开法律之维系和法律之保障。中国也不例外。
一个国家采取什么样的治国方略,关系着国家的前途和命运。
20世纪末,拥有十二亿人口的中国向全世界宣示了它的治国方略——依法治国,并在此道路上迈出了坚实的步伐:一个适应社会主义市场经济的法律体系正在发育成熟;一个转变政府职能、严格依法行政的变革正在有序进行;一场围绕公正与效率的司法体制改革正在不断深化;一项把法律交给亿万人民的宏大社会工程正在深入持久地进行。
诸位知道,实现经济发展,宪法是最重要最根本的法律保障。新中国成立初期,对农业、手工业和资本主义工商业完成社会主义改造后,公有制成了主要所有制模式,私有经济没有合法的地位;计划经济成了主要的经济体制模式,企业自身没有经营的自主权;按劳分配成了主要的分配模式,公民没有按劳分配收入外的其他收入。在这种经济制度下,中国的经济发展非常缓慢。
1978年,中国开始实行改革开放。1988年,中国对现行宪法进行第一次修正,确认了私有经济的合法地位;1993年,中国对现行宪法又进行了修正,明确国家实行社会主义市场经济。宪法的变革,促进了公有经济和私有经济的共同发展,促进了国家综合国力的增强和人民生活的改善,给中国的政治、经济、社会生活带来了深刻变革。
问答题Work Together to Overcome the Shared Difficulties of Our Time I arrived in Sydney last November for the third time in my life. The previous two business trips left me only glimpses of the fascinating nature and people of the city and New South Wales. This time, as Consul General of China in Sydney who carries the lofty mission of developing friendship between New South Wales and China, I couldn't help feeling amazed at what a good momentum we are now enjoying for the growth of cooperation between NSW and China in all areas. China is already the largest trading partner of NSW. Despite the impact of global financial crisis, the trade in goods between China and NSW managed encouraging growth in 2008. The statistics of Australian Bureau of Statistics(ABS) show that the trade in goods between NSW and China increased by 17.34% from the previous year to 19.203 billion Australian dollars in 2008, which takes up 16.3% of the total foreign trade of NSW and 28.35% of the trade between Australia and China. Meanwhile, China stays the largest trading partner of Australia and Australia the 9th largest of China. The two way investment between China and NSW is also vibrant. China has direct investment in NSW in finance, mining, electricity, real estate, IT, Traditional Chinese Medicine areas, etc. Now there are over 50 Chinese companies operating in Sydney. NSW has its strengths in financial service, bio-pharmaceuticals, architectural design, environmental protection, IT. In recent years, its investment in China also grows very rapidly. Its major banks and financial institutions have opened branches or offices in China and many companies see China as its major overseas market. The year 2008 marked a milestone for NSW's investment in China: DET Int'l won the bidding of staff training program for 180,000 staff members of 2010 Shanghai Expo; Turningpoint Solutions was the bidding winner for hosting large events such as the 47th Conference of World Federation of Exchanges in Shanghai; over 80 NSW companies got construction contracts for projects of Beijing Olympic Games; venues such as Water Cube, Olympic Village and hockey field that was designed or constructed by PTW Architects, Arup and Sports Technology Int'l impressed the whole world during the Games; Leighton Group got altogether 19.7 billion HKD construction contracts in mainland China, Hong Kong and Macau; Sigma Coachair Group also got huge contracts for upgrading railway and highway air-conditioning systems. Over 9,000 Australian companies have invested in China. Education exchanges and cooperation is another important aspect of bilateral relations. Over ten state universities of NSW established cooperative relations with universities in China regarding research, teaching and management. Every year above 1000 NSW students go to China for study and the figure is still rising. China is the largest source of international students for NSW. The latest statistics show that there are 66,000 Chinese students (including Hong Kong, Macau and Taiwan) in NSW. For Australia, education has become a very important export that ranks only behind coal and iron ore. Iron ore export of Australia registered at 21.3 billion Australian dollars from 2007 to 2008 while education created 14.16 billion incomes in the same period. Chinese students contribute nearly 30% of that. More and more Chinese students are choosing Australia for oversea studies. Within the 5 months since my arrival, the number of Chinese students in Australia increased by 9,000. The cultural exchanges also develop very fast. The annual Chinese New Year Twilight Parade has become a trademark of NSW's multiculturalism. This year's parade unprecedentedly attracted a crowd of more than 100,000 citizens and tourists. Henan Province of China sent a team of over 500 performers to the parade. Not only the number of Chinese cultural groups visiting Australia increases, but also that of Australian cultural exchange programs going to China. Apart from inter-governmental exchanges, people-to-people exchanges also becomes increasingly dynamic. The multi-tiered and multi-form cultural exchanges enhanced the mutual understanding of our two peoples and promoted the all-dimensional development of bilateral relations. Sydney is among the favorite choices for tourists of the world. Now every year nearly 300,000 Chinese tourists travel across the Pacific to this city, which means that every day Sydney will receive 800 Chinese tourists. China has become an important source of tourists for NSW. Chinese tourists spend more visiting time here in Australia than American, British, New Zealand tourists and tourists from any other country. Each Chinese tourist spend 4,450 Australian dollars on average, only second to German tourists. Tourism NSW once predicted that the number of Chinese tourists will continue to grow and that the number in 2010 will grow by 73% from that in 2006. Cooperation between NSW and China on science and technology is also fruitful. In 2006, the Chinese Government and NSW Government signed the Memorandum of Understanding on Cooperation in Science, Technology and Cooperation, initiating the inter-governmental science and technology cooperation between the two sides. This March, the two governments signed the Memorandum of Understanding on the Management of China-NSW Collaborative Research Program and jointly set up a fund for collaborative research projects in Traditional Chinese Medicine and proteomics with each side allocating 500,000 Australian dollars, marking a new phase of practical science and technological cooperation between China and NSW. Meanwhile, China-Australia joint telecommunication research center was also inaugurated in NSW, which created a platform for strengthening cooperation in R&D and business development of telecommunication technologies. The China-NSW relationship is but an epitome of China-Australia relationship. It gains breath and depth along with the all-round growth of our bilateral ties and people-to-people friendship. This friendship is built on a win-win results and mutual benefits. It not only brings real benefits to our peoples, but also forged a solid basis for our in- depth cooperation in all areas. This friendship is not only reflected by the fruits achieved by our two Governments and two peoples in pursuit of common development and mutual benefits, but also by our support to each other in times of difficulty. Just as the Australian Government and people gave us great support when China was stricken by snowstorms and the devastating earthquake in Wenchuan last year, the Chinese government and people immediately lent our hands when news of Victorian bushfire arrived. Premier Wen Jiabao sent message of condolence to Prime Minister Kevin Rudd. Mr. Li Changchun, Member of Standing Committee of Political Bureau of Central Committee of Communist Party of China donated 500,000 US dollars in cash on behalf of the Chinese Government to Australian Government during his visit to Australia. Chinese Red Cross also made donation to the Australian Red Cross, and the National Disaster Reduction Center mobilized disaster reduction satellites to provide remote-sensing data and disaster status analysis 24 hours a day. Chinese companies and students in NSW also acted quickly to send their care and love to the afflicted people. These selfless donations and technological supports from the Chinese Government and people were very much appreciated in Australia. The Chinese Consulate General in Sydney has always encouraged and supported the Chinese communities in NSW to make contribution to the economic prosperity, social development, charity cause and multiculturalism of NSW. When the worst-ever bushfire in Australian history was still roaring, the Australian Chinese communities in NSW generously offered what they have to help their fellow Australians affected by the bushfire. They donated estimately over 1,000,000 dollars for the bushfire victims. My colleagues and I have expressed our high appreciation of their deeds of benevolence on many charity functions held by them. However, I also noticed that there are some concerns about Chinese companies' investment in Australia recently, on which I would like to share my personal views. Ever since China started reform and opening-up in 1978, the state-owned enterprises in China have pursued effective combination of state ownership and market economy as well as modern corporate systems as its goal of reform. 30 years of unremitting efforts have turned Chinese state-owned enterprises into self-managed market entities having the power to make their own decisions and are responsible for their own successes and losses. This has enabled them to participate in international competition on a fair basis. Their investments in Australia are but decisions based on their own development strategy, some of which were actually invited or initiated by Australian companies. I myself only learnt about these investments through related media coverage. Australia is a large mine resources exporter, while China, as a major manufacturer of the world, has large demand for energy and mine products. Given the ever tougher competition in the global mineral market, these investments, while helping Chinese companies to find a stable source of raw material, will help Australian mining companies secure a long-term and stable market, acquire an advantageous place over their global competitors in the industry, and walk out of the difficulties brought by the financial crisis at an early date, not to mention creating more jobs. I believe that it would be a choice beneficial to both sides. Compared with the concerns about Chinese state-owned enterprises like Chinalco, criticisms against Huawei, a Chinese private company, seemed even less convincing. Not long ago, I had the honor of accompanying Mr. Li Changchun to visit the Sydney Office of Huawei, which gave me a brand-new knowledge of the company. I was amazed by what Huawei has achieved in market and its contribution to the global telecommunication industry. I therefore admire how wise those Australian companies are in choosing Huawei as their partner. As the only global equipment supplier with its fixed network, mobile network and data communication IP technologies ranking top 3 in the world, Huawei provides service to 36 of world top 50 operators. Having world famous companies like IBM, Hay Group and Pricewaterhorsecoopers as its management and consultation service provider, Huawei is now a truly international corporation. Huawei also lead the world in terms of the number of PCT patent applications in 2008, with an accumulative 35,773 patents in hand. Its contracted value of sales in 2008 reached 23.3 billion US dollars. Some Australian media reported on the so-called "military background" of Huawei. The fact of the matter is: the current CEO of Huawei Mr. Ren zhengfei was a veteran soldier. After retirement in 1978 he worked in a local company and later started his own business with merely 20,000 RMB yuan in 1987. With 20 years of hardwork, it become today's Huawei. I have every confidence that the new type of all-dimensional cooperation between China and Australia as well as China and New South Wales we are building today will definitely deliver a bright future for us. It is also the consensus of visionary persons of both China and Australia. The unprecedented international financial crisis is still unfolding. China and Australia are still facing severe challenges. Days ago, President Hu Jintao and Prime Minister Kevin Rudd met on the sideline of G20 London Summit and agreed on deepening bilateral business cooperation and jointly addressing international financial crisis. As Premier Wen Jiaobao once said, that "confidence is more important than gold" in face of crisis. The current good situation in China-Australia and China-NSW all-dimensional cooperation is founded on mutual benefits and win-win progress, which, together with our sincerity and goodwill toward each other, will make this confidence even more solid. Let's work together to overcome the crisis and difficulties before us, and create a better future for China, Ne~ South Wales and Australia.
问答题Passage 1
女士们、先生们:
我非常高兴能利用英中贸协年会的机会向英国工商界朋友们致以诚挚的问候。多年来,英中贸协一直关心和支持中英关系发展,是堪称两国友好交流的桥梁和互利合作的纽带。在此,我谨对英中贸协及诸位长期为促进中英经贸合作所做的不懈努力和杰出贡献表示感谢,对此次大会的召开表示热烈的祝贺。
十六大以来,我们继续坚持以经济建设为中心,坚持改革开放,各项工作都有条不紊地向前推进。但是,突如其来在中国一些地方发生了“非典”疫情。这是一种尚未被人类全面认识的新型传染病,要有效控制并消除疫情需要有一个过程。
中国政府是负责任的政府,始终把人民的身体健康和生命安全放在第一位。我们采取了果断措施,完善应急机制和社会救助机制,依靠科学,依靠群众在全国开展了一场预防“非典”的攻坚战。尽管任务非常艰巨,但我们有决心打赢这一仗。
中国人民抗击“非典”的斗争赢得了国际社会的广泛同情和支持。不久前,英政府决定向中国提供500万美元的援助,体现了英国人民对中国人民的深情厚谊。中国有句老话,“患难见真情”,英方的友好举措博得了中国人民的高度评价与赞赏。
英国医疗科技发达,研发实力雄厚,在传染病的防治等方面积累了不少有益经验,我们愿学习借鉴并开展合作。中华民族是在逆境中自强奋斗的民族,中国政府是勇于面对困难的政府。我们深信,中国人民在国际社会的支持下,经过不懈努力,一定能够驱散疫病的阴霾,迎来更大的繁荣和发展。
问答题{{B}}Passage 2{{/B}}
文山壮族苗族自治州位于云南省东南部,东与广西相连,南与越南接壤,边境线长达438公里,总面积3万多平方公里,和海南省差不多。文山州有悠久的历史,境内发现过古人类牙齿化石,说明远古时期就有人类在此生息、劳动。
文山州物产丰富,矿业开发前景良好,土特产品久负盛名,三七种植面积和产量均占全国85%以上。文山州居住着汉、壮、苗、瑶、彝、回、布依、傣、白、蒙古、仡佬等11个民族的327万人。
在“九五”期间,在党中央、国务院的关怀下,在云南省委、省政府的领导下,州委、州政府团结带领全州各族人民认真贯彻改革开放方针,大力发展经济,改善人民生活,圆满完成“九五”计划的目标,民族团结,社会稳定,经济高速增长,是自治州成立以来社会经济发展最快的时期。
2001年经济继续保持良好发展,为“十五”计划开了个好头。一是国民经济总产值增长9.3%,占全省第二位;二是基础设施建设取得重大突破,完成一大批公路建设项目;三是产业结构由上年的38:25:37调整为36:26:38;四是对外开放迈出新的步伐,成功举办了第三届特产文化节,塑造了文山新形象;五是扶贫开发成绩突出,2001年又解决了33万贫困人口的基本温饱,农民人均年收入达763元。
问答题{{B}}Passage 2{{/B}}
The second area I want to focus on is what we know we do not know. In other words, the uncertainties related to the further opening of China's market. //
Clearly, we do not know exactly how numerous industries will evolve. And it is a lack of advanced knowledge that is prompting much speculation. In the area of financial services for example, some predict that many of China's domestic banks will have a limited life span once the market is fully opened up in five years time. //
Personally, I do not share this view. I think they will be very strong competitors, partly because they are in the advantageous position of knowing the marketplace, partly because they have national networks that are impossible—not to mention impractical—to match. And partly because they have a strong base of customers and are becoming increasingly modern Consider the mainland's largest bank, the Industrial and Commercial Bank of China. It recently announced that it has more than l0,000 corporations and 1.8 million individuals using its online banking services. But the main reason I think domestic banks in China will be strong competitors: they are very fast learners. //
Another thing we know we do not know—and this specifically relates to Hong Kong-is the indirect benefits that will flow from a more open market in China. For example, if mainland investors are allowed to invest their foreign exchange holdings in Hong Kong, the SAR's stock market would clearly benefit. Hong Kong's position as a fund raising centre for mainland companies would also be enhanced. We know this idea is under consideration. We also know we do not know when it may happen. //
Likewise, we know that if banks in Hong Kong are permitted to accept RMB deposits, the SAR's status as an international financial centre and as the premier regional financial centre will be enhanced even further. Once again we know this idea is being considered, but we do not know when it may happen. //
Finally, we know that we do not know how China will change the WTO. What role will the country play in shaping future trade talks? Will China's presence prompt other members to address the concerns of developing nations more readily? And how will another large player at the table affect overall group dynamics?//
One thing that is clear: the WTO is much more of a global body now than it was prior to China's entry. Simply put, no organization can rightly call itself global if it does not include the world's most populous nation. //
(Excerpts from "China and the WTO: the 15-year Itch" by Mr. David Eldon, Chairman of Hong Kong and Shanghai Banking Corporation Limited, at Hong Kong Association of New York breakfast meeting on April 25, 2002)
问答题{{B}}Passage 1 {{/B}}
The benefit of computers is that it's easier to copy and manipulate information. Corporations are using two kinds of imposed monopolies to deny you this benefit.
Software patents restrict how you use your computer. They restrict developing software. A big program combines dozens or hundreds of ideas. When each idea can be patented, only IBMs and Microsofts can safely write software. Bye-bye to any independent local software industry. Software patents must be rejected. //
Copyrights restrict using and sharing information—exactly what your computer is for. It was fine to trade away the freedom to copy when only publishers could copy; the public lost nothing. Today peer-to-peer sharing must be legal. WSIS should not teach people that sharing is wrong. Copyrights block access to scientific publications. Every university should be free to make an open-access mirror for any journal, so no one is excluded from access. //
Then there's the economic effect. When companies have power over you, they bleed you dry. Copyrights and software patents increase the digital divide and concentrate wealth. We have too much scarcity in the world; let's not create more. TRIPS is restrictive enough, but software patents and the WIPO copyright treaty go beyond TRIPS, and WSIS should reject them. //
Computer users need software that respects their freedom. We call it "free software", meaning freedom, not gratis. You have the freedom to run it, study it, change it, and redistribute it. Free software means you control your computing. With non-free software, the software owners control it. They put in spy features, back doors, restrictions. //
With free software, you can make the program do what you want. "You" could mean an individual programmer, a company, or a group of users with similar needs. Non-programmers can convince or pay programmers to make changes for you. With free software, you're free to make it handle your language. Free to adapt it for your disability. Software owners deliberately make programs incompatible. With free software, users can make it follow standards. //
You need free software to train master programmers. Non-free software is a secret, so nobody can learn from it. Free software gives talented young people in Africa the chance to learn how to work on real software. School should also teach students the spirit of cooperation. All schools should use free software. //
Free software is necessary for sustainable development. If everyone in your country uses a program that's secret and controlled by a single company, that's not development, that's electronic colonization. //
(Excerpts from the speech by Richard Stallman at WSIS)
问答题尊敬的来宾,女士们,先生们: 早上好!
我很高兴来参加《财富》全球论坛,也很荣幸在此与大家交流一下我的看法。
27年前,“开放”对于中国还是一个很陌生的词汇。在27年问,国民生产总值增加了1,100%,平均增速达9.4%。开放给中国人民带来了实惠,中国人从心里喜欢开放。[TONE]∥[TONE]
今天,中国的对外开放进入了一个新的时期。
首先,中国的开放水平上了一个新台阶。自加入WTO以后,经过3年多的过渡期,我们已经按照有关规则和承诺,调整了国内的经济体制,关税总水平已经降到了10%以下,所有非关税壁垒已被取消,国内各行业尤其是服务业的对外开放程度已大幅度提高。[TONE]∥[TONE]
第二,中国的市场规模越来越大,方兴未艾。谁也不怀疑,中国正在成为世界上成长最快的巨大市场,已经成为世界最大的电视机、电冰箱和手机消费国;住房、家用轿车和国内外的旅游已经成为新的消费热点。去年,中国国内市场消费了2万亿美元以上的生产资料和生活资料,中国东部近5亿人口的地区,人均GDP已经达到了2,000美元。在中国的银行里,居民储蓄已超过1.5万亿美元。[TONE]∥[TONE]
第三,中国不仅有较高素质的蓝领工人,还将有众多白领工人,过去,中国靠廉价的劳动力优势来竞争;今天,在继续保有这一优势的同时,高素质人才也成长起来了。今年,中国大学毕业生将超过300万人,中国人力资源的智力水平和外语普及程度都将不断提高。[TONE]∥[TONE]
第四,中国的基础设施日臻完善,目前,中国高速公路总里程已达到3万公里;铁路总营运里程7.2万公里,居世界第三;港口吞吐量41亿吨,居世界首位;电话用户总数已超过6.5亿户,居世界第一;互联网用户数超过9,400万户,居世界第二。中国已有条件在完善和通畅的条件下与世界合作。
现在,恐怕全世界绝大多数人都不怀疑中国的稳定和秩序了。[TONE]∥[TONE]
问答题尊敬的女士们,先生们,朋友们: 首先非常感谢意中基金会的热情接待。意大利是世界文明古国之一,能够访问美丽的意大利,并在这里举办“中国西藏发展论坛”,我感到十分高兴。 西藏是一个神奇而又令人向往的地方,其独特的自然风光、悠久的历史、灿烂的文化备受世界关注。西藏的发展也同样如此。借此机会,我愿意就西藏发展进程以及发展前景问题,向各位朋友做一个介绍。 一、发展进程——实现了两大跨越 今年是中华人民共和国成立60周年,也是西藏民主改革50周年。回顾西藏50年的发展进程,总结起来,就是实现了两大历史性跨越。 第一个跨越,社会制度实现了历史性跨越。50年前的西藏仍处于政教合一,僧侣、贵族和官家专政的封建农奴制社会,被称作“西藏通”的英国人查尔斯·贝尔在他的《十三世达赖喇嘛传》中这样写道:“你从欧洲和美洲来到西藏,就会被带回到几百年前,看到一个仍处在封建时代的地方。”占总人口不足5%的农奴主占有几乎全部生产资料,而占人口95%以上的农奴和奴隶则一无所有,更谈不上什么人权。当时在农奴中流传着这样的话:“能带走的只有自己的身影,能留下的只有自己的脚印。” 新中国成立后,1951年西藏获得和平解放。1959年,中央人民政府与西藏各族人民一道平息了由西藏上层反动统治集团发动的武装叛乱,并实行了民主改革,废除了封建农奴制度,广大翻身农奴和奴隶成为国家的主人、西藏的主人。1965年,西藏自治区正式成立,实行民族区域自治制度,西藏各族人民走上了社会主义道路,实现了社会制度的历史性跨越。 目前,在自治区34000多名各级人大代表中,藏族和其他少数民族占94%以上。在全国人大代表中,西藏自治区有20名代表,其中12名为藏族公民,门巴族、珞巴族公民各1名。西藏自治区历任人民代表大会常务委员会主任和人民政府主席都由藏族公民担任。在自治区、地(市)、县三级国家机关组成人员中,藏族和其他少数民族公民占77.97%。1965年以来自治区人大常委会共制定了涉及政治、经济、文化和社会生活等各方面的250余件地方性法规。 第二个跨越,经济社会实现跨越式发展。50年来,在中国中央政府的亲切关怀和全国各旅人民的无私援助下,西藏各族人民团结奋斗,艰苦创业,经济社会实现了跨越式发展。民主改革初期的1959年,西藏生产总值仅为1.74亿元,到2008年增加到395.91亿元,按可比价格计算,增长了65倍。2008年,西藏农牧业进入第21个丰收年,农牧民人均纯收入达到3176元,增幅达13.6%,连续6年实现两位数增长。西藏彻底告别了封闭的自然经济,现代工业体系从无到有,基础设施建设蓬勃兴起,新兴产业迅猛发展,农牧民生活水平不断提高,稳步走向安康富裕。在经济取得重大飞跃的同时,社会各项事业不断进步。在这儿我举两个对比数据,人口总数大幅度增加,由1951年的122.8万人,增加到2008年的287.08万人,彻底改变了旧西藏人口增长长期停滞的状况。人均寿命由35.5岁提高到67岁。 二、发展前景——机遇与挑战并存 经过半个世纪的发展进程,西藏在社会制度、经济发展方面实现了历史性的两大跨越,为下一步实现新的跨越,也就是到2020年,全面实现建设小康社会,到本世纪中叶,同全国人民一道基本实现现代化,打下了坚实基础。展望未来,我们既面临良好机遇,也存在诸多挑战,总体上讲遇大于挑战。 一是中国国内的发展环境良好。中华人民共和国成立60年来,中国人民成功走出了一条适合中国国情的中国特色社会主义道路,经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设全面推进,正在中华民族伟大复兴的征途上昂首阔步地前进。中国国内良好的发展环境,为我们建设现代化的新西藏提供了很好的保障。 二是西藏面临“西部大开发”的良好机遇。“西部大开发”战略是中国中央政府为统筹区域经济协调发展,加快西部地区经济社会发展而做出的重大战略决策。西藏作为中国西部省区,是实施“西部大开发”战略的重要区域。10年以来,中国中央政府在资金、项目、人才等疗面,向包括西藏在内的西部省区实行优惠政策,青藏铁路等一批重大基础设施项目相继建成并发挥效箍。在新的历史时期,中国中央政府将深入推进西部大开发战略,特别是在全面实施应对国际金融危机的一揽子计划中,将财政转移支付和扩大内需新增投资继续向西部地区倾斜,重点投向民生工程、基础建设、生态环境等领域,西藏的发展面临十分难得的机遇。 三是西藏享受中央关心、全国支援的特殊政策。中国中央政府历来十分关心西藏、支持西藏的建设与发展。1984年以来,中国中央政府先后召开了四次西臧工作座谈会,专题研究西藏工作,制定了一系列特殊优惠政策,投入了大量人力、物力和财力。1959年至2008年,中央财政向西藏的财政转移支付累计达到2019多亿元,年均增长近12%。仅在基础设施方面,1951年至2008年,中央政府向西藏累计投入1000亿元。1994年,中央政府开始实施对口支援西藏战略,先后安排60多个中央同家机关、18个省市和17个中央企业对口支援西藏,这是任何其他省市都无法比拟的优势。所有这些,都为西藏改革发展稳定提供了更加优惠的政策、更多的项目支持和更加有力的工作指导,已经并将极大地促进西藏跨越式发展。 四是西藏地域辽阔,资源丰富。西藏具有丰富的森林资源、草场资源、矿产和水能、地热、风能、太阳能等资源,特别是旅游资源非常丰富。西藏是有“世界屋脊”之称的青藏高原的主体,拥有地球上最高的山峰珠穆朗玛峰、地球上最深的峡谷雅鲁藏布大峡谷、地球上最高最大的微咸水湖纳木错等独特的高原自然景观。悠久的历史、古老的文化、虔诚的宗教信仰、纯朴的风情民俗,举世闻名的布达拉宫、大昭寺、罗布林卡等世界文化遗产,唐卡、藏戏等民族传统文化艺术,使西藏成为全世界最吸引人的旅游胜地之一。
问答题新闻自由是一个相对的词。我认为,第一,新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三个方面互相联系,同等重要,不可分割。片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。 美国也曾经面临过这样的局面,最初极其崇尚自由主义,而对自由主义的强调不当造成了滥用新闻自由概念的结果。这是新闻理论发展的笫一阶段。后来美国新闻业发现了问题,于是提出了负责任的新闻这个概念,或者叫做社会责任理论,新闻理论于是进入了第二个发展阶段。现在世界已进入一个和平与发展的后冷战时期。全世界人民都渴望有一个稳定的、进步与和平发展的社会环境。他们真诚地希望媒体在促进社会稳定和进步方面发挥更大的作用,不要引起社会动荡与退步。我认为,这个后冷战时期标志着新闻理论已进入第三个发展时期。我认为,目前中国的传播媒体正在努力实践我前面所讲的三点。 西方媒体对中国的许多报道是不正确的,有时是非常不客观的,是非常不公正的。西方报纸很少报道中国的发展,它们感兴趣的不是中国的快速进步,而是存在的困难和问题。如果人们只依据这些报道,无视中国的现实,那么中国在他们脑海里便是一个很快就要垮台的社会。而事实恰恰相反,中国是一个政治上非常稳定的社会,是一个经济上快速发展的国家。 我们经常报道政府工作中存在的问题。读者可以从中发现,我们对这些问题的报道完全不同于西方的报道。我们知道在发展过程中产生这些问题在所难免。我们报道的目的是让人民为解决这些问题献计献策,而不是激发社会的动荡不安,引起误解,甚至歪曲事实。新闻媒介只有这样进行报道,才会被视为对社会负责。
问答题{{B}} 第一篇 {{/B}}
尊敬的普京总理,女士们,先生们,朋友们:
很高兴与老朋友普京总理共同出席第三届中俄经济工商界高峰论坛。“新局面、新水平”这个主题寓意深远,高度概括了中俄经贸关系面-临的形势和任务。我衷心祝愿本届论坛取得圆满成功!//
2008年是中俄关系继往开来、不断深化的一年,两国领导人就全面推进中俄战略协作伙伴关系达成高度共识,两国边界问题得到全面解决。中国抗震救灾和举办奥运,得到了俄罗斯的宝贵援助和支持。中国人民深切体会到,什么是好邻居、好朋友、好伙伴。中国政府和人民永远不会忘记俄罗斯政府和人民的友好情谊!//
中俄两国都是对世界有重要影响的新兴经济体。双方加强经贸合作有利于推动两国关系全面发展,也有利于促进世界经济的繁荣和稳定。近年来,在两国政府和各界的共同努力下,中俄经贸领域合作取得了显著成效。//当前,全球金融剧烈动荡,世界经济面,临空前严峻的考验。我多次讲过,在这场危机面前,信心与合作比黄金和货币更重要,信心是战胜危机的力量源泉,合作是战胜危机的有效途径。过去几十年,世界经济在历经风雨中实现新的发展,靠的就是信心和合作。//
现在,为了稳定全球金融市场,发达国家应该承担起应尽的责任和义务,实施更加有效的稳定自身和全球金融市场的政策;其他国家应采取合理的宏观经济政策,保持经济稳定、金融稳定、资本市场稳定;国际社会应共同促进世界经济增长,尤其要尽量减少这场危机对发展中国家特别是最不发达国家造成的严重损害。中国作为拥有13亿人口的发展中大国,保持经济平稳较快发展,就是对世界经济的最大贡献。//
在加快建设富强民主文明和谐的现代化国家进程中,中国将坚定不移地推进改革开放,我们将继续深化经济体制改革、政治体制改革和其他方面改革,不断解放和发辰社会生产力,促进社会和谐进步;我们将进一步拓展对外开放的深度和广度,不断学习和借鉴人类创造的一切优秀文明成果。//今天在座各位都是中俄经济工商界的领军人物,两国领导人达成的共识需要企业的有力行动和积极参与。我深信,只要大家把握机遇,精诚合作,中俄经贸合作一定能够迎来一个崭新的局面。
谢谢大家!//
(节选自温家宝在第三届中俄经济工商界高峰论坛上的致辞)
问答题中国的对外开放是“引进来”与“走出去”相结合的对外开放。中国政府在鼓励外商来华投资的同时,支持并鼓励有实力的中国企业到海外投资。在中国政府的大力推进下,近年来,中国企业实施“走出去”战略实现了较大跨越。截至2006年底,中国企业在160多个国家和地区投资设立了近8,000企业,中方直接投资金额超过730亿美元。[TONE]∥[TONE] 中国企业在海外投资已由初期的以进出口贸易、航运和餐饮为主,拓展到工业制造、农业合作、资源开发、工程承包和研究开发等众多领域。投资方式也发生了巨大变化,从原来单一的投资办厂,发展到跨国并购、境外上市、设立研发中心、创办工业园区等多种形式。[TONE]∥[TONE] 在新的历史时期,中国将以更加积极的姿态走向世界。中国将坚持扩大内需的方针,并继续实施平衡的贸易政策。中国将加强与国际多边和区域经济组织的合作,继续促进和推动贸易与投资便利化进程。中国将在平等互利的基础上加强和扩大同世界各国的交流与合作,推动经济全球化朝着有利于共同繁荣的方向发展。[TONE]∥[TONE] 中国已经确立了到2020年全面建设小康社会,国内生产总值达4万多亿美元的奋斗目标。拥有13亿人口、经济快速稳定发展的中国,孕育着无限的商机,将为全球众多的合作伙伴提供潜力巨大的市场和更多的合作机会。[TONE]∥[TONE] 中国自2006到2010年实施的第11个五年规划将把中国经济带入新的稳定增长期。在此期间,中国将深化改革,变得更为开放和自由。在接下来的五年中,中国的年均GDP增长预计将超过8%。中国政府利用内需作为经济增长的重要引擎之一,并采取一系列措施进一步扩大商品和服务市场。[TONE]∥[TONE]若年均GDP增长率达到13%,消费品和生产资料零售总额将在2010年达到约4.8万亿美元。若增长达到16%,中国的进口将在2010年达到1.2万亿美元。中国经济发展前景广阔,开放的市场孕育着无限商机。[TONE]∥[TONE]
问答题女士们,先生们: 早上好!很荣幸参加此次论坛,与各位共同探讨环保与发展方面的问题。气候变化是环境问题,但归根到底是发展问题。这个问题是在发展进程中出现的,应该在可持续发展框架下解决。只有各方在促进自身发展过程中不断提高技术水平,积极建立适应可持续发展要求的生产和消费模式,才能从根本上应对气候变化的挑战。[TONE]∥[TONE] 国际社会在推动减少温室气体排放的同时,要充分考虑如何应对已经发生的气候变化,增强发展中国家特别是小岛屿国家和最不发达国家抵御灾害性气候的能力。环境保护是全人类的共同责任。但是,我们要坚持联合国所确立的区别对待的责任原则。这一原则反映了不同国家经济发展水平、历史责任、当前人均排放水平上的差异,是未来国际合作的基础。[TONE]∥[TONE] 根据这一原则,发达国家应该完成《京都议定书》确定的减排目标,向发展中国家提供帮助,并在2010年后继续率先承担减排义务。不久前,欧盟决定到2020年将温室气体排放减少20%。我们对此表示欢迎,同时希望其他发达国家也能做出类似承诺。[TONE]∥[TONE] 发展中国家工业化、城市化、现代化进程远未完成,发展经济、改善民生的任务艰巨。为了实现这些目标,发展中国家的能源需求将有所增长。因此,在现阶段对发展中国家提出强制性减排要求是不合适的。同时,我们发展中国家也应该在力所能及的范围内采取措施,为促进全球可持续发展做出积极贡献。[TONE]∥[TONE] 国际社会要加强合作,使更多国家在发展经济的同时保护生态环境。要实现这一目标,国际社会应该着眼未来,建立新的利益观和合作模式,积极开展务实合作。要加强研发和推广节能技术、环保技术、可再生能源技术等,并使广大发展中国家买得起、用得上这些技术。[TONE]∥[TONE]
问答题上海是世界上最大的港口城市之一。这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。作为一座历史文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。上海同时也是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了国内外各大名菜,尤其是上海的本帮菜,特别受到海外人士的青睐。 位于市中心地人民广场的上海博物馆是国内外著名的中国古代艺术博物馆,馆内收藏各类珍贵文物达12万余件,包括青铜器、陶瓷器、书法、绘画、佛像雕塑、玉器、钱币、玺印等21个门类。馆内的展品起自6000年前的史前工艺品,历经各国历史时期,所展示的名作和精品为数甚多。上海博物馆采用了先进的消防安保、电化教育、文物图书资料电脑管理和楼宇自动化管理等系统。 最引人入胜的建筑物当属位于黄浦江畔的东方明珠塔。上海人引以为自豪的东方明珠塔高468米,为亚洲第一、世界第三高塔,由3根擎天大柱和11个大小不一的球体组成。登上观光层,或俯视黄浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘返。
问答题{{B}} 第三篇{{/B}}
我想从科学技术的角度讲一讲我自己对全球化的观察和认识,请各位指正。我看到的是,全世界大多数科技工作者,包括很多中国科学家、工程师们在内,都张开双手,欢迎甚至期待着全球化的到来。这一现象很值得重视。//
科学技术是人类现代文明的中心,是任何国家、民族发展和进步的动力,是发展经济,提高全社会劳动生产率的发动机。邓小平曾概括为“科技是第一生产力”。18世纪的产业革命是由科学技术发起的,使人类进入工业化时代,改变了全世界的生产方式和生活方式。// 20世纪科学技术的进步速度、创造发明的数量超过了人类历史上任何时期。工业化、机械化、和社会化的大生产代替了家庭经济和手工业作坊。//现在,自动化、信息化又置换和提升着传统的机械化、工业化,进一步提高了人们创造财富的能力。从家庭厨房到工厂、矿山,从村庄到国家事务,科技无处不在,人们须臾不能离开它。这是人类进步的大方向,谁也不能例外。//
生产力决定一切,科技又决定着生产力。培根说过,知识就是力量。今天的科技是人类智慧数千年来积累起来的荟萃,是全人类的共同财富。每个民族都为此做出过贡献,人人都有权享受她的恩惠。成熟的适用技术,不必重新做,已有的发明创造应早日普及推广。//土豆是爱尔兰人首先从南美洲引种的,传遍欧洲,又来到亚洲。小麦是从亚洲传到欧洲。由发动机驱动的机械从英国走向世界。互联网络现在从美国扩展到全球。再远点,很多古人类学家相信,今天全世界人类(包括欧洲人、亚洲人、中国人)的老家都在非洲,大家共同的祖母的遗骨可能就是古人类学家在埃塞俄比亚找到的取名“露西”的女性化石。//
没有人怀疑,今天的全球化有助于科技知识的高速扩散传播,这对每个国家是难得的良机,是福音,是人类历史进步的大潮流。//
全球化潮流有助于扩大基础研究和全球性重大课题的国际合作,使发展中国家的优秀科学家、工程师获得参与机会。如果没有这种国际性联合与合作,很多当代重大科学研究不可能实施,那将是人类的损失。//
(摘自宋健在21世纪论坛上所作的“科技界张开双手欢迎‘全球化’的到来”的讲话)
问答题回顾过去,东亚地区发生了深刻变化,取得了巨大进步。展望未来,我们可以满怀信心地说,推动东亚经济和社会发展达到新的水平,已经具备了比较良好的条件。 维护地区的和平与稳定,发展经济科技,扩大互利合作,促进共同繁荣,成为东亚各国的共识。东亚国家致力于在相互尊重、平等相待、互不干涉内政的基础上发展相互关系,通过友好协商妥善处理存在的某些分歧。东亚政局稳定,国家关系良好。这为东亚各国保持经济持续增长,发展经济合作,创造了重要的前提条件。 东亚国家具有相当的经济实力,有的进入了发达阶段,有的踏上了新兴工业化的航程,有的正在步入快速发展的行列。这一地区拥有丰富的劳动力资源和自然资源,各国都在按照自己的实际情况确定发展战略,不断调整产业结构,转变增长方式,促进科技进步,加强对外经济联系。这为东亚各国开展经济合作提供了广阔的空间。 东亚各国人民在漫长的历史实践中创造了自己的优秀文化。这种文化传统,以社会集体为重,崇尚自尊自强、艰苦奋斗、勤劳节俭、谦虚好学的美德,处理人际关系提倡和洽协调,对待国际关系主张和平共处。这是宝贵的精神财富。只要东亚各国结合本国的实际,顺应时代的潮流,弘扬和运用这些具有东方特色的文化传统和智慧,同时积极吸取世界各国人民创造的一切进步文明成果,就可以为不断发展东亚经济合作提供精神动力。 总之,从政治、经济、文化、地缘等各方面看,东亚都是当今世界一支不可忽视的力量。东亚经济发展的前景是光明的。 当然,在充分看到东亚经济发展取得成就的同时,也要正视前进中存在的困难和障碍。例如,东亚国家不同程度地存在不合理的经济结构,不健全的金融体制,粗放型的增长方式,滞后的基础设施建设,以及沉重的人口和环保压力等问题,都需要认真对待,切实加以解决。 近年来发生在东南亚的金融危机,给人们以深刻启示。金融体系的正常运行,对经济全局的稳定和发展至关重要。在各国经济联系日益密切的条件下,保持健康稳定的金融形势,需要各国在完善金融的体制、政策和监管上进行努力,需要加强国际和地区的金融合作,需要共同防范国际游资过度投机。这样才能有效地维护国际金融秩序。 我们相信,经过共同努力,东亚各国人民一定能够在新的世纪中,创造更加美好的未来。
问答题崔天凯副部长在中美省州长对话开幕式上的致辞 2011年10月19日
