研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
economic recession
进入题库练习
线下零售商
进入题库练习
down payment
进入题库练习
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国人境旅游人数和旅游外汇收人跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。 中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美,历史文化博大精深,56个民族风情浓郁,目前已被列人世界文化遗产地和世界自然遗产地达29处。在改革开放的推动下,现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的风采神韵与现代中国的蓬勃英姿交相辉映。这些都为发展国内外旅游创造了优越的条件。
进入题库练习
New global rules to prevent banks that are "too big to fail" from being bailed out by taxpayers have been proposed. The rules, created by the Financial Stability Board(FSB), a global monitoring body, would require big banks to hold much more money against losses. Mark Carney, FSB chairman and governor of the Bank of England, said the plans were a "watershed" moment. He said it had been "totally unfair" for taxpayers to bail out banks after the financial crisis of 2008 and 2009. " The banks and their shareholders and their creditors got the benefit when things went well," he told the BBC. " But when they went wrong the British public and subsequent generations picked up the bill—and that's going to end. " Mr. Carney explained that the new system would ensure that bank shareholders, and lenders to banks such as bondholders, would become first in line to bear the brunt of future losses if banks could not pay out of their own resources.Governments around the world spent hundreds of billions of pounds bailing out stricken banks during the financial crisis of 2007 - 2008. At its peak in the UK alone, taxpayers'direct subsidy to banks stood at more than £ 1 trillion according to a recent report from the National Audit Office.In the wake of the financial crisis, world leaders asked the FSB to come up with proposals to prevent similar bailouts from happening in the future. The proposed new rules, which are up for consultation, require "global systemically important banks" to hold a minimum amount of cash to ensure they will be able to survive big losses without turning to governments for help.The capital set aside should be worth 15% -20% of the bank's assets, the FSB said. That is a far bigger cushion against losses than is required by current banking rules. The FSB hopes this stronger policy will prevent taxpayers from being forced to pay billions of pounds again to stop big banks from collapsing, in the event of another financial crisis.The FSB has published a list of 30 banks it regards as " systemically important," meaning their collapse could have a wider impact on global financial systems. The UK government spent around £65bn directly bailing out RBS and Lloyds during the crisis. The government still owns an 80% stake in RBS and 25% of Lloyds.
进入题库练习
Anti -corruption Campaign
进入题库练习
改写本
进入题库练习
授权书
进入题库练习
ecological red line
进入题库练习
在立法中多一点女性视角,对于当代立法者更具有现实意义。单不说现实生活中存在的男女不平等现象,就是立法者大多数是男性这个事实,便有可能使我们的法律在不知不觉中就已带上男性的印记。所以,立法者必须超出社会现有的习惯,将更多的视角投到妇女这个弱势群体上。在立法中,应多一点女性视角,对女性多一些关怀、多一些保护。
进入题库练习
B英译汉/B
进入题库练习
那天放学后他没有立即回家,而是去帮助简复习功课。
进入题库练习
祖国和平统一,乃千秋功业。台湾终必回归祖国,早日解决对各方有利。台湾同胞可安居乐业,两岸各族人民可解骨肉分离之痛,在台诸前辈及大陆去台人员亦可各得其所,且有利于亚太地区局势稳定和世界和平。吾弟尝以“计利当计天下利,求名应求万世名”自勉,倘能于吾弟手中成此伟业,必为举国尊敬,世人推崇,功在国家,名留青史。所谓“罪人”之说,实相悖谬,局促东隅,终非久计。明若吾弟,自当了然。如迁延不决,或委之异日,不仅徒生困扰,吾弟亦将难辞其咎。再者,和平统一纯属内政。外人巧言令色,意在图我台湾,此世人所共知。当断不断,必受其乱。愿弟慎思。 节选自《廖承志致蒋经国先生信》
进入题库练习
中国特色社会主义
进入题库练习
苏州刺绣
进入题库练习
When it comes to leisure activities. Americans aren" t quite the funseekers they" ve been supposed to be. For one out of five, weekends and vacations are consumed by such hard and boring work as housecleaning, and cooking; only one-third of them enjoy the luxury(享受)of relaxing in the sun, going camping, playing sports, or simply relaxing. These are among the conclusions reached by a recent study in which more than 1,120 employed Americans are asked how they occupy themselves on days they are not at work. According to the study, older people, the rich, and the well-educated are most apt to spend their spare time doing the things they "want to do" rather than those they "have to". Overall, high-salaried respondents(调查对象)were more active than those with lower incomes—they reported watching less television and were more likely to engage in social and cultural activities. Furthermore, those with college degrees were about twice as likely as those with no more than a high school education to spend time playing sports(42 percent compared to 23 percent). On the subject of vacations, the study found that college graduates were more likely than those with only high school degrees to have vacation plans(80 percent versus 60 percent). Of those who did intend to take some time off, 46 percent planned a sightseeing vacation(34 percent in the United States, 12 percent abroad), 34 percent expected to visit friends or relatives, 22 percent headed for the beach or lake, and 12 percent intended to relax at home. People who are divorced, widowed, or separated, the survey concluded, are the least likely of any group to take a vacation—and the least likely to attach any importance to it.
进入题库练习
Language varieties correspond to geographical variation, giving rise to different geographical dialects. It should be noted that demarcation lines between regional varieties are drawn not always on linguistic grounds but often in the light of political or cultural considerations (e. g. the situation of Dutch vis-a-vis German, where a geographical boundary based on linguistic considerations alone would be difficult to determine) . Another misconception surrounding geographical variation is that a given variety has the same status throughout the area where it is spoken (e. g. the notion that only one variety of English is used in, say southern England). The dynamics of geographical variation are too complex to pigeonhole neatly; the notion of a "continuum" with inevitable overlaps may be necessary for a better understanding not only of geographical variation but of other types of dialect as well. An awareness of geographical variation, and of the ideological and political implications that it may have, is therefore essential for translators and interpreters. Accent, for example, is one of the more recognizable features of geographical variation and is often a source of problems. We recall the controversy in Scotland a few years ago over the use of Scottish accents in representing the speech of Russian peasants in TV dramatization of a foreign play. The inference was allowed that a Scottish accent might somehow be associated with low status, something which, no doubt, was not intended. The difficulty of achieving dialectal equivalence in translation will be apparent to anyone who has translated for the stage. Rendering source-text dialect by target-language standard has the disadvantage of losing the special effect intended in the source text, while rendering dialect by dialect runs the risk of creating unintended effects. At a more general level, sensitivity to the various accents and lexicon-grammatical features of different geographical dialects is the hallmark of the competent interpreter at international conferences. (306 words)
进入题库练习
三峡工程
进入题库练习
混合动力汽车
进入题库练习
计算机辅助翻译
进入题库练习