研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
精准扶贫
进入题库练习
至亲
进入题库练习
多媒体短信服务
进入题库练习
产业转移
进入题库练习
中部崛起
进入题库练习
在联合国教科文组织公布的2013年《人类非物质文化遗产代表作》备选名单中,中国珠算榜上有名。 该名单介绍说,珠算是中国古代的重大发明,伴随着中国人经历了1 800多年的漫长岁月,它以简便的计算工具和独特的数理内涵,被誉为“世界上最古老的计算器”。 截至目前,中国人选“非遗”项目总数已达37项,成为世界上人选项目最多的国家。其中昆曲、中医针灸、皮影戏等29项列入人类非物质文化遗产目录,活字印刷术等7项列入急需保护非遗名录。 联合国教科文组织认为,非物质文化遗产给拥有者群体带来认同感和历史感,是确保文化多样性与人类创造性的关键。(253 words)
进入题库练习
poverty relief efforts
进入题库练习
Sigmund Freud has been out of the scientific mainstream for so long, it's easy to forget that in the early 20th century he was regarded as a towering man of science—not, as he is remembered today, as the founder of the marginalized form of therapy known as psychoanalysis. At the start of his career, he wanted to invent a "science of the mind" , but the Victorian tools he had were too blunt for the task. So he dropped the "science" part and had his patients lie on a couch, free-associating about childhood, dreams and fantasies. This technique yielded the revolutionary notion that the human mind was a soap opera of concealed lust and aggression, of dark motives, self-deception and dreams rife with hidden meaning.
进入题库练习
画家的作品总有些出人意料之处,每一个系列都有一个明显的变化,大到意境,小到技巧。但正如许多人所感受到的,他的许多画作蕴含了中国古文化的韵味,或清新雅致或气势雄浑、或温润飘逸,笔端总能读迅古意与古风。画家以风景人画,所画山水都在西部,树、山、水,多显现出特定的地域风貌。与东部一平如镜相比,他似乎更喜欢西部的大起大落。他画大山大水,也有剪裁得当的小幅作品。几个系列画下来,画得越多,也就画得越深入,虽然没有长期停留在西部的经历,但是敏锐与善思却帮助他很快从风景表象进入精神内涵。他找到了自然风景的真实,也找到了自己独特的表现途径。他的画风逐渐变得简约而内敛,内心变得平和与淡定,可是在看似轻松的表象下,内在的分量却在增加。
进入题库练习
Its foreign policy is becoming not so much Islamic as Ottoman, reestablishing a sphere of influence it had for 400 years. Abdullah Guel, Turkey"s sophisticated president, explains that while Turkey remains resolutely a part of the West, it is increasingly influential in the Middle East, Central Asia, and beyond. "Turkey is becoming a source of inspiration for other countries in the region, " he said to me while in New York last week.
进入题库练习
技术开发
进入题库练习
emergency response capacity
进入题库练习
put up with
进入题库练习
和平与发展是当今世界的两大主题。维护世界和平,加强友好合作,促进共同发展是各国人民的共同愿望。当前,贫困、失业、难民、犯罪、人口膨胀、环境恶化、毒品泛滥、恐怖主义等问题仍然严峻,影响着全球的稳定与发展。中国与西方国家虽然国情不同,但在一系列重大国际问题上具有广泛一致的利益。
进入题库练习
logistics
进入题库练习
十八届三中全会
进入题库练习
ATA
进入题库练习
我对孤独有着切身体会:一人一室一狗,少有陪伴。许多朋友都搬到了其他城市,结婚生子过日子,有些也因生活变迁而失去了联系。我自认为是个独行侠,刚开始也很享受平和与安静;可接下来几个月,我发现自己常常感到孤独。 房间开始变得凌乱不堪、效率低下、情绪低落,除了在Netflix上看电影,我对任何事都提不起兴趣。过了几个月的混沌日子后,我感到自己很有问题,必须学会一个人也能过得开心才行。 一个人生活时,很容易马虎应付房间整理。如果得过且过,家里很快就堆了成叠的盘子和杂物。哪怕很少有室友或朋友来串门,每周至少也得打扫一次房间。 觉得自己的世界毫无美好可言?那你肯定没用心发掘。当你独自蜗居在家、感到心情抑郁时,何不出门多接触大自然?看小鸟掠过天空,感叹它们高超的飞翔技术;听邻里狗儿相互吠叫,猜测“这些家伙都在讨论啥?”(347 words)
进入题库练习
A study by Raymond Fisman and Edward Miguel, economists at Columbia University and the University of California, Berkeley, gives a rare picture of how people from different cultures perform under new cultural norms. For instance, between 1997 and 2002 diplomats from Chad averaged 124 unpaid parking violations; diplomats from Canada and the United Kingdom had none. The results from 146 countries were strikingly similar to the Transparency International corruption index, which rates countries by their level of perceived sleaze. In the case of parking violations, diplomats from countries with low levels of corruption behaved well, even when they could get away with breaking the rules. The culture of their home country was imported to New York, and they acted accordingly.The same applied to high-corruption countries. Their diplomats became increasingly comfortable with parking where they liked; as they spent more time in New York, their number of violations increased by 8-18%. Overall, diplomats accumulated 150,000 unpaid parking tickets during the five years under review.Yet any moral superiority New Yorkers may feel should be tempered by the behavior of the American embassy in London. Last year, embassy staff stopped paying the congestion charge—now £8, or over $15—for bringing cars into central London. The growing pile of unpaid charges now stands at $716,000.(35%)
进入题库练习
SPCA
进入题库练习