研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
填空题The 16th century in the history of English literature is viewed as a great period of Elizabethan drama, which witnessed the birth of two great playwrights; William Shakespeare and______.
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.(江苏大学2008研,考试科目:英语语言学与英汉互译) 谈话的艺术 虚荣心使人生出种种愿望,其中最普遍,或者最少受非议的,莫过于希望能以谈话艺术使他人刮目相看。有些人不论到哪里都能成为众人瞩目的中心,一进门就仿佛欢乐也同时降临;但是一旦离去,大家都会惋惜不已,仿佛北方严寒的天气里太阳突然消隐,仿佛想象失去了灵感,欢乐失去了源泉。少有其他人能像他们那样经常受到大家的艳羡。
进入题库练习
填空题子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”
进入题库练习
填空题Although I have used my understanding of Asian American social history to interpret the literature, I have focused on the evolution of Asian American consciousness and self-image as______in the literature.(express)
进入题库练习
填空题Author____Title____ Viciously, with full intention, he hurled his spear at Ralph. The point tore the skin and flesh over Ralph"s ribs, then sheared off and fell in the water. Ralph stumbled, feeling no pain but panic, and the tribe, screaming now like the Chief, began to advance.
进入题库练习
填空题" A little learning is a dangerous thing/Drink deep, or taste not the Pierian sping," a famous quotation is from An Essay on Criticism written by______, the high priest and magistrate of the Age of Reason.
进入题库练习
填空题Language is used to create certain feelings in the hearers. This is called______function.
进入题库练习
填空题The basis of the family is, of course, the fact that parents feel a special kind of______towards their own children, different from that which they feel towards each other or towards other children.(affect)
进入题库练习
填空题For people who have stopped noticing, the only possible new or renewed experience, and, therefore, new knowledge, is from a work of art. Because that is the only kind of experience which they are prepared to receive on its own terms: they will come out from their shells and expose themselves to music, to a play, to a book, because it is the accepted method of enjoying such things. True, even to plays and books they may bring artistic prejudices which prevent them from seeing that play or comprehending that book. Their artistic sensibilities may be as crusted over as their minds.
进入题库练习
填空题Author____Title____ His mother"s hand touched his shoulder. "Does hit hurt?" she said. "Naw," he said. "Hit don"t hurt. Lemme be."
进入题库练习
填空题As a young girl, she wants to be confirmed as Roman Catholic because she would be able to wear a white lace dress like a princess at the______.(confirm)
进入题库练习
填空题English-Chinese Translation.(华中师范大学2010研,考试科目:写作翻译)Excerpt from Jane EyreSomething of daylight still lingered, and the moon was waxing bright: I could see him plainly. His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared, and steel clasped: its details were not apparent, but I traced the general points of middle height, and considerable breadth of chest. He had a dark face, with stern features and a heavy brow: his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now: he was past youth, but had not reached middle age: perhaps he might be thirty-five. I felt no fear of him, and but little shyness. Had he been a handsome, heroic-looking young gentleman, I should not have dared to stand thus questioning him against his will, and offering my services unasked. I had hardly ever seen a handsome youth: never in my life spoken to one. I had a theoretical reverence and homage for beauty, elegance, gallantry, fascination: but had I met those qualities incarnate in masculine shape, I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me, and should have shunned them as one would fire, lightning, or anything else that is bright but antipathetic.(Charlotte Bronte, Jane Eyre)
进入题库练习
填空题Translate the following into English.(上海外国语大学2007研,考试科目:英汉互译) 我是个最喜欢在十丈红尘里奔走道路的人。我现在每天在路上的时间差不多总在两点钟以上,这事已经有好几个月了,我却一点也不生厌,天天走上电车,老是好像开始蜜月旅行一样。电车上和道路上的人们彼此多半是不相识的,所以大家都不大拿出假面孔来,比不得讲堂里,宴会上,衙门里的人们那样彼此拼命地一味敷衍。公园、影戏院、游戏场、馆子里面的来客个个都是眉开眼笑的,最少也装出那么样子,墓地、法庭、医院、药店的主顾全是眉头皱了几十纹的,这两下都未免太单调了,使我们感到人世的平庸无味。车子里面和路上的人们却具有万般色相,你坐在车里,只要你睁大眼睛不停地观察了卅分钟,你差不多可以在所见的人们脸上看出人世一切的苦乐感觉同人心的种种情调。你坐在位子上默默地鉴赏,同车的客人们老实地让你从他们的形色举止上去推测他们的生平同当下的心境,外面的行人——显现你眼前,你尽可恣意瞧着,他们并不会晓得,而且他们是这么不断地接连走过,你很可以拿他们来彼此比较,这种普通人的行列的确是比什么赛会都有趣得多,路上源源不绝的行人可说是上帝设计的赛会,当然胜过了我们佳节时红红绿绿的玩意儿了。 并且在路途中我们的心境是最宜于静观的,最能吸收外界的刺激的。我们通常总是干事,正经事也好,歪事也好,我们的注意免不了特别集中在一点上,只有路途中,尤其走熟了的长路,在未到目的地以前,我们的方寸是悠然的,不专注于一物,却是无所不留神的。在匆匆忙忙的一生里,我们此时才得好好地看一看人生的真况。所以无论从哪一方面说起,途中是认识人生最方便的地方。车中、船上、人行道可说是人生博览会的三张入场券,可惜许多人把它们当作废纸,空走了一生的路。
进入题库练习
填空题Put the following into English.(天津财经大学2006研,考试科目:现代英语)银行业面临的挑战在于如何使客户乐意学习使用并信任这种新型的服务渠道。多数大银行现已能够提供完全可靠的、功能齐全的网上银行业务,不收取或只收取少许费用。随着越来越多的银行网上业务的成功,以及越来越多的客户登陆它们的网站,功能齐全的网上银行业务很可能变得像自动柜员机一样普及。 网上银行拥有许多优势。不同于街头的银行,网上银行从不关门,它们每天24小时、每周7天全天候营业,而且只需轻击鼠标即可完成交易。当你的财务发生问题时,而如果你又正好不在州内,甚至不在国内,你可以马上登陆到网上银行来处理你的财务。网上银行网站处理并确认交易的速度通常达到或者超过了自动柜员机的运行速度。许多网上银行网站现在还提供先进的工具,包括账目总计、股票报价以及个人证券投资管理项目,以帮助你更有效地理财。
进入题库练习
填空题corpus-based translation studies
进入题库练习
填空题Translate the following paragraph into English.(北京科技大学2007研,考试科目:基础英语) 科学也称为自然科学,以区别于其他知识门类。科学和自然界有关,也就是说和自然界中一切存在的事物和发生的现象的特点和过程有关。科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。 科学有许多特性,要了解科学是什么,就得详细地考察一下这些性能和特点。有一些作者断言说科学实际上只是一种方法——科学的方法。这样的定义是过于简单化了。但是科学方法在决定科学知识的性质方面肯定起着重要的作用。
进入题库练习
填空题______= PARANT(x, y)&MALE(x)(北二外2005研)
进入题库练习
填空题When language is used for establishing an atmosphere or maintaining social contact rather than exchanging information or ideas, its function is______function. (北二外2000研)
进入题库练习
填空题互联网成为人们获取新闻信息的重要途径。自从互联网进入中国,人们就充分运用互联网传播新闻信息。中国的通讯社、报社、广播电台、电视台等利用资源优势和品牌优势开展网络新闻传播,满足人们的新闻信息需求,已形成人民网、新华网、央视网、中国广播网等一批综合新闻信息服务网站,不仅扩大了权威新闻信息传播的广度,而且为传统媒体自身发展拓展了新的空间。一批著名的商业网站也成为人们获取新闻信息的重要渠道。据统计,80%以上的网民主要依靠互联网获取新闻信息。网络媒体的发展不仅提高了新闻传播的时效性、有效性,而且在报道重要新闻事件中发挥了独特作用,充分满足了人们的信息需求。网络媒体直播中国共产党全国代表大会、全国人民代表大会和中国人民政治协商会议等已成为惯例。 公民依法享有互联网上充分的言论自由。《中华人民共和国宪法》赋予公民言论自由的权利。中国公民在互联网上的言论自由受法律保护,可以通过各种形式在网上发表言论。
进入题库练习
填空题When language is used for establishing an atmosphere or maintaining social contact rather than exchanging information or ideas, its function is______function. (北二外2005研)
进入题库练习