研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
填空题The American novelist______probed deeply at the individual psychology of his characters , writing in a rich and intricate style that supported his intense scrutiny of complex human experience.
进入题库练习
填空题Chomsky claims that it is the linguists task to characterize what speakers know about their language, i. e. , their______, not what they do with their language, i. e. , their______.
进入题库练习
填空题Explain the terms(in English only).(南开大学2009研,考试科目:专业英语)foreignizing translation
进入题库练习
填空题fuel economic growth
进入题库练习
填空题legal translation
进入题库练习
填空题______are produced by constricting or obstructing the vocal tract at some place to divert, impede, or completely shut off the flow of air in the oral cavity. (中山大学2006研)
进入题库练习
填空题The famous translation theorist Peter Newmark(1916-2011)proposed two strategies for translation. Make a comparison of the two translation strategies.(武汉大学2012研,考试科目:综合英语)
进入题库练习
填空题Symposium talks will cover {{U}}a wide range{{/U}} of subjects {{U}}from{{/U}} overfishing to physical and {{U}}environment{{/U}} factors that affect the {{U}}populations{{/U}} of different species. A. a wide range B. from C. environment D. populations
进入题库练习
填空题" Impersonal theory" of poetry was developed by ______, a famous poet as well as a distinguished literary critic.
进入题库练习
填空题Translate the following passage into Chinese.Write your answers on the ANSWER SHEET.One of my favorite quotes comes from Alfred Souza. He said, " For a long time it had seemed to me that life was about to begin—real life. But there was always some obstacle in the way, something to be gotten through first, some unfinished business, time still to be served, a debt to be paid. Then life would begin. At last it dawned onto me that these obstacles were my life. "This perspective has helped me to see that there is no way to happiness. Happiness is the way. So treasure every moment that you have. And remember that time waits for no one. So stop waiting until you finish school, until you go back to school: until you get married, until you get divorced: until you have kids, until your kids leave home: until you start work, until you retire: until you get a new car or home: until spring: until you are born again to decide that there is no better time than right now to be happy...
进入题库练习
填空题Translate the following sentences into English.Write your answers on the ANSWER SHEET.五年来,中国的综合国力大幅提升。创新型国家建设成效显著,载人航天、探月工程、载人深潜、超级计算机、高速铁路等实现重大突破。
进入题库练习
填空题Translate the following into Chinese.(上海外国语大学2006研,考试科目:英汉互译)The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man"s greatness and powers of self-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty, narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists. Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His subhuman and superhuman figures, tragic or comic in a macabre way, emerge from his mind with a reality that few existing people—even those nearest to us—can give us, and they move in a milieu whose odours of subtropical plants, ladies" perfumes, Negro sweat, and the smell of horses and mules penetrate immediately even into a Scandinavian"s warm and cosy den. As a painter of landscapes he has the hunter"s intimate knowledge of his own hunting-ground, the topographer"s accuracy, and the impressionist"s sensitivity. Moreover, side by side with Joyce and perhaps even more so Falkner is the great experimentalist among twentieth-century novelists. Scarcely two of his novels are similar technically. It seems as if by this continuous renewal he wanted to achieve the increased breadth which his limited world, both in geography and in subject matter, cannot give him.
进入题库练习
填空题形式对等和功能对等是由谁提出的?它们有什么区别?
进入题库练习
填空题In learning a second language, a learner will subconsciously use his L1 knowledge. This process is called language______.
进入题库练习
填空题As the young ladies of the family went to church with their father, they remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend divine worship.
进入题库练习
填空题In terms of the meaning expressed by words, they can be classified into______words and ______words. (南开大学2007研)
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English and write your version neatly on the Answer Sheet.(吉林大学2005研,考试科目:英语语言实践) 成功是通过克服困难得来的。没有困难,便没有成功。如果没有值得我们竞争或奋斗的东西,也就没有什么成功可言。因此人们时常处于不断努力的状况下,这是一件好事。由于需要,我们才发现了人类进步的主要源泉——国家的进步和个人的进步概莫能外。需要导致了大多数近代灿烂辉煌的发明与改进,刺激产生了造船家、贸易商、制造家、机械匠、零售商、工匠,以及熟练的技工等。它是所有部门的动力,开发了本国与其他国家的土地资源,培育了住在这块土地上的人们的品质。它根深蒂固地存在于人类之中,使人类永远设法去寻求并力图获得一些更美好、更崇高的成就。
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.(大连外国语大学2010研,考试科目:综合英语(A卷)) 礼记的《学记》有一段著名的话,意思也和这相近:“学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也。知困,然后能自强也。故曰:教学相长也。”这就是在今天说来,也还是颠扑不破的。“教育者必先受教育”,这个道理说来很浅显,但是人们在实际生活中却很不容易承认。特别是当老师当久了的人,就很不容易接受这个辩证法。老师们不容易接受这个道理,倒也事出有因。“弟子不必不如师,师不必贤于弟子”,虽是封建思想的代表者韩愈所提出来的一个观点,但是在封建时代却并不通行。正好相反,“天地君亲师”,在封建时代,老师是同“天地君亲”在一起,居高临下。老师毕竟是老师,师道尊严,神圣不可侵犯。这个观点相沿成习。 新的师生关系,是“不耻相师”,彼此平等,不分尊卑,真正是“道之所存,师之所存”,谁有学问谁就是老师。圣人无常师,师亦无常道。
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.(辽宁大学2008研,考试科目:英语专业基础课) 萧伯纳说:“人生有两大悲剧,一是没有得到你心爱的东西,另一是得到了你心爱的东西。”我曾经深以为然,并且佩服他把人生的可悲境遇,表述得如此轻松俏皮。但仔细玩味,发现这话的立足点仍是占有,所以才会有占有欲未得满足的痛苦和已得满足的无聊这双重悲剧。如果把立足点移到创造上,以审美的眼光看人生,我们岂不可以反其意而说;人生有两大快乐,一是没有得到你心爱的东西,于是你可以去寻求和创造;另一是得到了你心爱的东西,于是你可以去品味和体验?当然,人生总有其不可消除的痛苦,而重情轻利的人所体味到的辛酸悲哀,更为逐利之辈所梦想不到。但是,摆脱了占有欲,至少可以使人免除许多琐屑的烦恼和渺小的痛苦,活得有气度些。我无意以审美之情为救世良策,而只是表达了一个信念:在义与利之外,还有一种更值得一过的人生。这个信念将支撑我度过未来吉凶难卜的岁月。
进入题库练习
填空题E. M. Forster makes a distinction between 7 and 8 characters. The former are simple and unchanging; the latter are complex and dynamic.
进入题库练习