研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
填空题United, there is little we cannot do in a host of cooperative venture.
进入题库练习
填空题IC is the short form of immediate______used in the study of syntax. (北二外2003研)
进入题库练习
填空题Steamboat decks teemed not only with the main current of pioneering humanity, but its flotsam of hustlers, gamblers, and thugs as well.
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.(南京大学2009研,考试科目:基础英语) 《孙子兵法》是中国古代最伟大的军事理论著作,也是中国古籍在世界上影响最为广泛的著作之一。它所阐述的谋略思想和哲学思想,被广泛地运用于军事、政治、经济等各个领域。《孙子兵法》的作者孙武总结春秋时期的战争经验,揭示了一系列带有普遍性的军事规律,提出一套完整的军事理论体系。《孙子兵法》共十三篇,每篇一个主题。比如,《谋攻》篇讲述如何进攻敌国。孙武主张以尽可能小的代价,取得最大的成功,力求不战而胜。他指出:用兵的上策首先是以政治谋略取胜,其次使用外交手段,再次是使用武力,下策才是攻城。
进入题库练习
填空题The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant struggle between the kimono and the miniskirt.
进入题库练习
填空题Some new words are composed of the first letters of a series of words and pronounced by saying each letter in them. This kind of words are called ______.
进入题库练习
填空题基层行政机构
进入题库练习
填空题In this part, you are asked to answer the following questions in Chinese. Write your answer on the ANSWERSHEET.(中国矿业大学2009研,考试科目:基础英语)简要介绍中国当代主要翻译理论家及其主要观点。
进入题库练习
填空题Translate the following into English.(南京师范大学2007研,考试科目:基础英语) 前辈的学者常以学问的趣味启迪后生,因为他们自己实在是得到了学问的趣味,故不惜现身说法,诱导后学,使他们也在愉快的心情之下走进学问的大门。例如,梁任公先生就说过:“我是个主张趣味主义的人,倘若用化学划分梁启超这件东西,把里头所含一种元素名叫趣味的抽出来,只怕所剩下的仅有个零了。”任公先生注重趣味,学问甚是渊博,而并不存有任何外在的动机,只是“无所为而为”,故能有他那样的成就。一个人在学问上果能感觉到趣味,有时真会像是着了魔一般,真能废寝忘食,真能不知老之将至,苦苦钻研,锲而不舍,在学问上焉能不有收获?不过我常想,以任公先生而论,他后期的著述如历史研究法,先秦政治思想史,以及有关墨子佛学陶渊明的作品,都可说是他的一点“趣味”在驱使着他,可是他在年青的时候,从师受业,诵读典籍,那时节也全然是趣味么?作八股文,作试帖诗,莫非也是趣味么?我想未必。大概趣味云云,是指年长之后自动作学问之时而言,在年青时候为学问打根底之际恐怕不能过分重视趣味。学问没有根底,趣味也很难滋生。任公先生的学问之所以那样的博大精深,涉笔成趣,左右逢源,不能不说的一大部分得力于他的学问根底之打得坚固。
进入题库练习
填空题______= CHILD(x, y)& MALE(x).(北二外2006研)
进入题库练习
填空题Translate the following into Chinese.(北京航空航天大学2011研,考试科目:综合英语)How do lenders decide whether consumers are creditworthy? In America one of the key determinants is an individual"s FICO score, named after the Fair Isaac Corporation, which devised it. The idea goes back decades, to a time when small retailers, which needed to offer credit(money available for a client to borrow), pooled information on which customers were good and bad payers. These days the bulk of the information is provided by banks and lenders such as credit-card companies. This is translated into a score ranging from 350 to 800, with the most creditworthy customers getting the highest rating.Andy Jennings of FICO says that customers" rankings remain remarkably steady over time: the best payers remain the best payers. What does change is the level of bad debts across all categories when the economy hits a recession. During the subprime-lending boom mortgages were offered to borrowers with lower FICO scores than in the past. An updated version of the FICO model, to reflect the subprime crisis, was released last year.The crisis has brought about one big change in consumer behaviour. The mortgage used to be the last debt people would default on. They did not want to lose their homes or to forfeit the substantial deposit they had had to find. But during the subprime boom many borrowers were able to buy homes without putting down any money, which changed their attitude. In effect, they were renting with an option to profit from higher house prices.In the current recession some borrowers have given priority to their credit-card and car loans rather than their mortgages. After all, they can usually find a new home to rent. But without a car many of them cannot get to work and without a credit card they find it hard to shop.
进入题库练习
填空题Translate the following sentences into English.(武汉大学2012研,考试科目:基础英语)那人叫什么名字来着?就在嘴边,可一时想不起来。
进入题库练习
填空题Due to his intense concern with the individual, it also may be incorrect to label Rogers a humanist. Some would say that______emphasizes the importance of pro-social behavior, not actualization of oneself, and it is not clear that these two things are one and the same.(humanism)
进入题库练习
填空题Translate the following into Chinese.(西北大学2005研,考试科目:英汉、汉英翻译理论与实践)I, by comparison, living in my overpriced city apartment, walking to work past putrid sacks of street garbage, paying usurious taxes to local and state governments I generally abhor, am rated middle class. This causes me to wonder, do the measurements make sense? Are we measuring only that which is easily measured the numbers on the money chart and ignoring values more central to the good life?For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, live-caught fish and the shared riches of neighbors" orchards and gardens. There is the unpaid baby-sitter for whose children my daughter-in-law baby-sits in return, and neighbors who barter their skills and labor. But more than that, how do you measure serenity? Sense of self?I don"t want to idealize life in small places. There are times when the outside world intrudes brutally, as when the cost of gasoline goes up or developers cast their eyes on untouched farmland. There are cruelties, there is intolerance, there are all the many vices and meanness in small places that exist in large cities. Furthermore, it is harder to ignore them when they cannot be banished psychologically to another part of town or excused as the whims of alien groups— when they have to be acknowledged as "part of us".Nor do I want to belittle the opportunities for small decencies in cities—the eruptions of one-stranger-to-another caring that always surprise and delight. But these are, sadly, more exceptions than rules and are often overwhelmed by the awful corruptions and dangers that surround us.
进入题库练习
填空题Translate the following passages into Chinese and write your translation on the answer sheet.(北京外国语大学2010研,考试科目:翻译理论与实践)Now when one looks at how modern Chinese literature in English translation is presented to readers there is no room for satisfaction at all. To be sure, there are lots of courses in Chinese, Asian, comparative, or world literature in translation taught in colleges and universities, especially in North America, and the quantity of available translations is now considerable—but it would be hard to argue that Chinese writing from the present century has won any place worth speaking of in the general literary culture of our countries. I would argue that this is due both to some characteristics of the product range itself and to poor marketing. To put it crudely, Anglophone readers have generally been offered not what is better than and different from their own and cognate literatures, but inferior imitations and adaptations of nineteenth-and twentieth-century Western models. Why should anyone not interested in China of the 1920s and 1930s make the effort to read Cao Yu, Mao Dun, or Ba Jin?I am here not arguing that Cao Yu"s, Mao Dun"s, and Ba Jin"s writing is something to be dismissed: twentieth-century Chinese literature would be much poorer for their absence. But if any of these writers is offered in translation as a great writer, if their works are presented to foreign readers as some of the peaks of twentieth-century Chinese writing, we can hardly expect the readers to come back clamoring for more. We can complain as much as we like about their prejudice and ignorance, and regret that they will not make the effort and the allowances needed to get pleasure from books such as these, but that will do nothing to change things. For offering the wrong part of the product range to Anglophone readers has probably set back the emergence of a sizable demand for Chinese writing. Badly chosen examples of Chinese writing work not as appetizers and allurement but as inoculations that build up the mind"s resistance to further explorations.(329 words. Excerpt from Insuperable Barriers? Some Thoughts on the Reception of Chinese Writing in English Translation by W. J. F. Jenner)
进入题库练习
填空题In English there are a number of______, which are produced by moving from one vowel position to another through intervening positions.
进入题库练习
填空题古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命,当他活着一天,总要尽量多劳动、多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪费掉。
进入题库练习
填空题The revolution of the British drama came in the decade following the ending of the World War II. The tremors in the post-war British theatre were caused by Samuel Beckett"s play ______.
进入题库练习
填空题Translate the following into English. 早在二、三十年代,鲁迅先生就对国民的好凑热闹这一劣根性深恶痛绝,造成这种劣根性的原因,当然有社会的因素,主要的还是人自身的主观因素,比如有些人精神空虚,寻求刺激;有些人社会公德意识缺乏等等。有这种心理的人,长此以往,于己于人都无好处。社会心理学告诉我们,人群产生以后,会导致意识的形成。而群体行为所造成的后果,是不以个人意志为转移的。现实生活中,因此而发生的案件、事故举不胜举。劝君莫凑热闹。
进入题库练习
填空题S______ relation is the relation between one item and others in a sequence, or between elements which are all present.
进入题库练习