研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
公共课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
英语一
政治
数学一
数学二
数学三
英语一
英语二
俄语
日语
填空题Author______Title______ In fairness to Charles it must be said that he sent to find Sam before he left the White Lion. But the servant was not in the taproom or the stables. Charles guessed indeed where he was. He could not send there; and thus he left Lyme without seeing him again. He got into his four-wheeler in the yard, and promptly drew down the blinds.
进入题库练习
填空题In this part, you are asked to answer the following questions in Chinese. Write your answers on the ANSWER SHEET. (中国矿业大学2008研,考试科目:基础英语)简要介绍“文化建设翻译学派”的主要代表人物及其观点。
进入题库练习
填空题CHINESE TO ENGLISH.(上海财经大学2007研,考试科目:基础英语) 我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴、体力,什么都不如年轻的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。 不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”、“百拜”同是仪式的虚伪。这种交际可以说是社交,和真正的友谊相差似乎很远。
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.Write your answers on the ANSWER SHEET.(天津外国语大学2010研,考试科目:英语语言文学) 要一个人独自进食,即使不算重罚,在中国文化中通常也被视为不幸,一种不无悲凉的境地。汉语对吃独食的描述,大都乏善可陈,一句“胡乱吃了些”搪塞过去。中国人的社会生活中,人必须借饮食与他人沟通,与社会上的人形成生命共同体之感受。饮食不只是手段、工具或过程,它就是社会。 中式饮食有整套的仪式。一顿完整的晚饭,须得有汤有菜有米饭;最重要的,还得有人。许多人从美国回来后都有不同程度的增磅,倒也并非月是美国圆而导致人月两圆。美式餐饮就是那么一大盘,自始至终以一盘贯之。中式的肚子饱了,而中式的情感却仍然饥饿,因为这实在不像是“在吃饭”。回到住处,免不了另起炉灶,依照原有的口味私自加餐。 除了社交功能,就饮食本身而言,聚食的好处也多。例如,可以更充分地享受到菜肴的多样性,避免浪费,避免不利健康的进食速度过快,等等。每个家庭主妇都懂得,备三至四人的晚饭其实比做一至二人的效益更彰。开饭时有客不速,口口声声的“不就是多摆一副筷子吗”也并不就是一句客套。
进入题库练习
填空题Translate the following passage.(南京理工大学2008研,考试科目:翻译与写作) 尽管古人把书说成是“浩如烟海”,书的世界却真正的“天涯若比邻”,这话绝不是唯心的比拟。世界再大也没有阻隔。佛说“三千大千世界”,可算大极了。书的境地呢,“现在界”还加上“过去界”,也带上“未来界”,实在是包罗万象,贯通三界。而我们却可以足不出户,在这里随意阅历,随时拜师求教。谁说读书人目光短浅,不通人情,不关心世事呢!这里可得到丰富的经历,可认识各时各地、多种多样的人。经常在书里“串门儿”,至少可以脱去几分愚昧,多长几个心眼儿吧? 可惜我们“串门”时“隐”而犹存的“身”,毕竟只是凡胎俗骨。我们没有如来佛的慧眼,把人世间几千年积累的智慧一览无余,只好时刻记住庄子“生也有涯而知也无涯”的名言。我们只是朝生暮死的虫豸(还不是孙大圣毫毛变成的虫儿),钻入书中世界,这边爬爬,那边停停,有时遇到心仪的人,听到惬意的话,或者对心上悬挂的问题偶有所得,就好比开了心窍,乐以忘言。这个“乐”和“追求享受”该不是一回事吧?
进入题库练习
填空题If you require a building permit, the petty official ______ will obviously get more pleasure from saying "No" than from saying "Yes".(concern)
进入题库练习
填空题IDD
进入题库练习
填空题1 "s poetry stands up for the civil liberties of the Self in the New World.
进入题库练习
填空题Halliday"s Systemic-Functional(SF)Grammar is a sociologically oriented functional linguistic approach and one of the most influential linguistic theories in the twentieth century, having great effect on various disciplines related to language, such as language teaching, sociolinguistics, discourse analysis, stylistics, and ______ .
进入题库练习
填空题...that would forever prevent us from retreating behind the artificial walls of a provincial morality or the geographical protection of our two bordering oceans.
进入题库练习
填空题What does Downing Street think of the matter?
进入题库练习
填空题John Donne and his followers wrote what would later be called_____ poetry—complex, highly intellectual verse filled with metaphors.
进入题库练习
填空题Fulfill the seven-fold task as follows and answer all the questions in ENGLISH concisely ?(cited Chinese examples not included)(浙江大学2010研,英语翻译与写作) (1)What is the given ST type? (2)What is the translation method that you intend to adopt?Why? (3)Render the ST into the TT in English accordingly. (4)How did you understand“茶居”and“茶楼”and tell them apart in the TL?Why? (5)How did you understand“女墙”?Show your translated version. (6)How did you enable English readers to appreciate these elegant and leas elegant names(especially underlined parts)for“ 发记茶居 ”,“ 昌源茶室 ”and“ 望江楼 ”,“ 临江茶室 ”and“ 清心茶座 ”respectively?Just show your translated names. (7)How did you treat“叹”in the related underlined phrases?State your reason briefly. ST: 在广东水乡, 茶居 是一大特色。每个村庄,百步之内,必有一茶居。这些茶居,不像广州的大 茶楼 ,可容数百人;每一小“居”,约莫只容七八张四方桌,二十来个茶客。 茶居的建筑古朴典雅,小巧玲珑,多是一大半临河,一小半倚着岸边。临河四周也是松树皮编成的 女墙 ,可凭栏品茗。 茶居的名字,旧时多用“ 发记 茶居”、“ 昌源 茶室”之类字号。现在,水乡人也讲斯文,常常可见“ 望江楼 ”、“ 临江 茶室”、“ 清心 茶座”等雅号。 水乡人饮茶,又叫“叹”茶。那个“叹”字,是广州方言,含有“品茶”和“享受”之意。不论 “叹”早茶或晚茶 ,水乡人都把它作为一种享受。他们一天辛勤劳作后,“叹”一盅茶,去去心火,便是紧张生活的一种缓冲。我认为 “叹”茶的兴味 ,未必比酒淡些,它也可以达到“醺醺而不醉”的境界。
进入题库练习
填空题Translating the following part of the English essay into Chinese.(浙江大学2008研,考试科目:英语翻译与写作)Sanity of True GeniusSo far from the position holding true, that great wit(or genius, in our modern way of speaking)has a necessary alliance with insanity, the greatest wits, on the contrary, will ever be found to be the sanest writers. It is impossible for the mind to conceive of a mad Shakespeare. The greatness of wit, by which the poetic talent is here chiefly to be understood, manifests itself in the admirable balance of all the faculties. Madness is the disproportionate straining or excess of any one of them. " So strong a wit, " says Cowley, speaking a poetical friend." His judgment like the heavenly moon did show, The ground of the mistake is, that men, finding in the raptures of the higher poetry a condition of exaltation, to which they have no parallel in their own experience, besides the spurious resemblance of it in dreams and fevers, impute a state of dreaminess and fever to the poet. But the true poet dreams being awake. He is not possessed by his subject, but has dominion over it.
进入题库练习
填空题Translate the following passage into English.(江苏大学2007研,考试科目:英语语言学与英汉互译) 说起春天可真是神奇 不然的话,草儿怎么会知道该是转青的时候呢?沉睡的树突上怎么会突然冒出了绿色的嫩芽?我最喜欢的山茱萸也长出了精巧的花朵。 春天的空气似乎在闪亮,像是发出活泼的金色亮光,闻起来有一种春天特有的奇香。 爱情也充满神奇。没有任何言词能说得清“爱”是什么,即使这样我们大家也都知道爱是一种什么感觉,既热烈又活泼,闪烁着金色的光芒。啊,每逢春天不就是这种感觉吗? 在春意荡漾之时人们坠人爱河,这有什么奇怪的呢?春天正是人们爱上自然爱上生活的绝好时机,这时人们爱自己,也爱与自己共同生活的人。
进入题库练习
填空题The idea that the meaning of a sentence depends on the meanings of the constituent words and the way they are combined is usually known as the principle of c______.
进入题库练习
填空题______ deals with the combination of words into phrases, clauses and sentences. It is the grammar of sentence construction.
进入题库练习
填空题语义可分为所指意义、关联意义和结构意义。简要解释这三种语义意义以及它们与翻译的关系。
进入题库练习
填空题In John Milton"s______, Satan seems to embody the human fight for freedom and against control in life.
进入题库练习
填空题Paraphrase each of the following passages. Try not to copy the original sentences. Write your answer on the ANSWER SHEET(10% , 5 points each)."The Antarctic is the vast source of cold on our planet, just as the sun is the source of our heat, and it exerts tremendous control on our climate, "[Jacques]Cousteau told the camera. " The cold ocean water around Antarctica flows north to mix with warmer water from the tropics, and its upwelling helps to cool both the surface water and our atmosphere. Yet the fragility of this regulating system is now threatened by human activity. "(From "Captain Cousteau")
进入题库练习