单选题治疗肝火犯胃,嘈杂吞酸者,宜首选( )(2007年第44题)
单选题当归补血汤的药物组成是
单选题A.桂枝汤B.玉屏风散C.防己黄芪汤D.炙甘草汤E.补中益气汤(1991年第85,86题)
单选题四神丸用于哪种泄泻
单选题A.消食和胃 B.消痞除满,健脾和胃 C.健脾和胃 D.行气导滞,攻积泄热
单选题《医方集解》香砂六君子汤的组成是四君子汤加( )(2006年第48题)
单选题吴鞠通谨遵《内经》“风淫于内,治以辛凉,佐以苦甘”之训创制的方剂是: A.桑菊饮 B.银翘散 C.清营汤D.清络饮E.青蒿鳖甲汤
单选题治疗风疹、湿疹,苔白或黄,脉浮数者,宜用的方剂是
单选题下列哪项不属于桂枝汤证的症候
单选题Many will know that the word "muscle" comes from the Latin for "mouse" (rippling under the skin, so to speak ). But what about "chagrin", derived from the Turkish for roughened leather, or scaly sharkskin. Or "lens" which comes from the Latin "lentil" or "window" meaning "eye of wind" in old Norse? Looked at closely, the language comes apart in images, like those strange paintings by Giuseppe Arcimboldo where heads are made of fruit and vegetables. Not that Henry Hitchings's book is about verbal surrealism. That is an extra pleasure in a book which is really about the way the English language has roamed the world helping itself liberally to words, absorbing them, forgetting where they came from, and moving on with an ever-growing load of exotics, crossbreeds and subtly shaded near-synonyms. It is also about migrations within the language's own borders, about upward and downward mobility, about words losing their roots, turning up in new surroundings, or lying in wait, like "duvet" which was mentioned by Samuel Johnson, for their moment. All this is another way of writing history. The Arab etymologies of " saffron ", "crimson" and "sugar" speak of England's medieval trade with the Arab world. We have "cheque" and "tariff" from this source too, plus "arithmetic" and "algorithm"-just as we have "etch" and "sketch" from the Dutch, musical terms from the Italians and philosophical ones from the Germans. French nuance and finesse are everywhere. At every stage, the book is about people and ideas on the move, about invasion, refugees, immigrants, traders, colonists and explorers. This is a huge subject and one that is almost bound to provoke question-marks and explosions in the margins-soon forgotten in the book's sheer sweep and scale. A balance between straight history and word history is sometimes difficult to strike, though. There is a feeling, occasionally, of being bundled too fast through complex linguistic developments and usages, or of being given interesting slices of history for the sake, after all, of not much more than a "gong" or a "moccasin". But it is churlish to carp. The author's zest and grasp are wonderful. He makes you want to check out everything-" carp" and "zest" included. Whatever is hybrid, fluid and unpoliced about English delights him. English has never had its Acad mie Francaise, but over the centuries it has not lacked furious defenders against foreign "corruption". There have been rearguard actions to preserve its "manly" pre-Norman origins, even to reconstruct it along Anglo-Saxon lines: "wheel- saddle" for bicycle, "painlore" for pathology. But the omnivorous beast is rampant still. More people speak it as their second language than as their first. Forget the language of Shakespeare. It's "Globish" now, the language of aspiration. No one owns it, a cause for despair to some. Mr. Hitchings admits to wincing occasionally, but almost on principle he is more cheerful than not.
单选题A.生地黄B.熟地黄C.二者均是D.二者均非(2002年第111,112题)
单选题镇肝息风汤中重用怀牛膝的主要用意是
单选题川芎茶调散的遣药组方规律不包含
单选题两胁作痛,头痛目眩,口燥咽干,神疲食少,月经不调,乳房胀痛,脉弦而虚者治疗常用
单选题具有透邪解郁,疏肝理脾功用的方剂是
单选题《本草拾遗》的作者是( )(2001年第39题)
单选题补阴剂中属“纯补无泻”的方剂是
单选题A.柴胡、半夏 B.柴胡、黄芩 C.柴胡、芍药 D.柴胡、枳实
单选题桂枝汤原方服法要求“服已须臾,啜热稀粥一升余”,其主要的目的是
单选题A.阿胶B.艾叶C.两者均是D.两者均非
