研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
博士研究生考试
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
考博英语
考博英语
翻译题1
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题Write a 300-word composition about your view on information security and information transparency
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题SectionB:TranslatethefollowingpassageintoEnglish.
进入题库练习
翻译题1995年,第四次世界妇女大会在北京召开,这使得中国妇女的状况备受世界关注。1949年新中国的成立标志了中国妇女开始在各方面均享有和男子平等的权利。今天的中国妇女已做到了同工同酬,她们不再像以前一样要依靠她们的丈夫。她们可以做过去只是男子做的工作,不少人甚至成为领导干部。虽然中国妇女在平等方面取得了巨大的进步,但还未完全实现平等就业机会。例如,在工作中她们往往最后被雇佣,而当就业形势下滑时,她们又常常是第一个下岗。显然,在争取平等的努力中,她们还有很长的路要走
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题由于世界范围内的高校采用越来越以市场为导向的管理模式,为了用可度量的方式来显示自己的价值,学者们所承受的压力也与日俱增。常用的度量方式就是研究成果,研究成果通常是按照发表文章的数量和质量来计算的,而质量则常常由是否有文章被引文索引库(citation index)所收录来决定。因此,要想在专业上成功,学者们需要写出一系列会被索引引用的文章,当然这些文章很可能是用英语写成。
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.
进入题库练习
翻译题1
进入题库练习
翻译题Section A: Translate the following passage into Chinese. Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20. Nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.
进入题库练习