研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
专业课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
语言文学
农学
法学
工学
军事学
地质学
教育学
力学
环境科学与工程
车辆工程
交通运输工程
电子科学与技术
信息与通信工程
控制科学与工程
哲学
政治学
数学
物理
动力工程及工程热物理
矿业工程
安全科学与工程
化学
材料科学与工程
冶金工程
马克思主义理论
机械工程
生物学
药学
心理学
计算机科学
历史学
西医
中医
经济学
统计学
外语专业综合
新闻传播学
社会学
医学
语言文学
艺术学
管理学
公共卫生与预防医学
翻译题Translate the following passage from English into Chinese
进入题库练习
翻译题I chanced to rise very early one particular morning this summer, and took a walk into the country to divert myself among the fields and meadows, while the green was new and the flowers in their bloom
进入题库练习
翻译题Translate the Following Chinese into English. 夜, 款款地来到高原上
进入题库练习
翻译题The time could have been more profitably spent in making a detailed investigation
进入题库练习
翻译题Translate the Following Business English into Chinese
进入题库练习
翻译题Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.
进入题库练习
翻译题Translate the Following Business English into Chinese
进入题库练习
翻译题They have developed a biodegradable material that can absorb 5,000 times its weight in water, 2
进入题库练习
翻译题欲把西湖比西子, 淡妆浓抹总相宜
进入题库练习
翻译题If I had stayed in business, I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believe I would have made a success of living
进入题库练习
翻译题单独是一个耐人寻味的现象
进入题库练习
翻译题作为旅游城市,上海因其商业活动和美丽景致吸引国内外游客
进入题库练习
翻译题我想画的最高境界不是可以读得懂的
进入题库练习
翻译题但我不能放歌, 悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默, 沉默是今晚的康桥
进入题库练习
翻译题他读了很多书, 古今中外都有
进入题库练习
翻译题交翻译之前, 必须读几遍, 看看有没有需要修改的地方
进入题库练习
翻译题It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure ones meaning
进入题库练习
翻译题It is quite understandable that the United Nations, having no life except that which its members give to it, shouldshow evidence of the maladies that is present in the world today
进入题库练习
翻译题I have visited many countries, and have been in cities without number, yet never did I enter a town which could not produce ten or twelve of those little great men; all fancying themselves known to the rest of the world, and complimenting each other upon their extensive reputation
进入题库练习
翻译题Please Translate the Following Business Chinese into English. 当前, 世界经济复苏乏力, 贸易和投资持续低迷, 传统增长引擎对经济的拉动作用减弱, 新的经济增长点仍未形成
进入题库练习