研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
专业课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
语言文学
农学
法学
工学
军事学
地质学
教育学
力学
环境科学与工程
车辆工程
交通运输工程
电子科学与技术
信息与通信工程
控制科学与工程
哲学
政治学
数学
物理
动力工程及工程热物理
矿业工程
安全科学与工程
化学
材料科学与工程
冶金工程
马克思主义理论
机械工程
生物学
药学
心理学
计算机科学
历史学
西医
中医
经济学
统计学
外语专业综合
新闻传播学
社会学
医学
语言文学
艺术学
管理学
公共卫生与预防医学
英语翻译基础
中国语言文学
汉语写作与百科知识
翻译硕士英语
英语翻译基础
英美文学基础
写作与翻译
问答题host country
进入题库练习
问答题territorial sea
进入题库练习
问答题Department of State
进入题库练习
问答题新常态
进入题库练习
问答题What the title mentioned above would be a piece of cake for the elder generations, but now caused a strong public concern among the couples born in the 1980s and 1990s. The husbands believe that the wives are born to do housework, whereas the wives suggest that the sexual equality should not only be emphasized in the workplaces, but also be reflected in the house management, since all the new generation of the 1980s and 1990s grew up under the love from their parents. Furthermore, the wives added, to be a modern gentleman, the husbands should shoulder their responsibilities both in the society and at home. Of course, some couples would prefer to do housework together, for they guess it may be a good way to reduce the conflict and increase their love to each other. Well, couples born in the 1980s and 1990s, who do you think should do housework?
进入题库练习
问答题联合国儿童基金会
进入题库练习
问答题Mobil Oil Corporation
进入题库练习
问答题不劳而获
进入题库练习
问答题Global Environment Facility
进入题库练习
问答题最高人民检察院
进入题库练习
问答题退休双轨制
进入题库练习
问答题诚实守信
进入题库练习
问答题加强务实合作
进入题库练习
问答题Millennium Development Goals
进入题库练习
问答题垃圾食品
进入题库练习
问答题实体经济
进入题库练习
问答题multi-polar world
进入题库练习
问答题在首次发现艾滋病病毒以来的20年里,整整一代人出生,他们在成年时认识到一个充斥着流行病的世界。艾滋病不仅改变了个人,而且还改变了政治——改变了我们的思考方式,改变了我们去爱的方式,改变了我们教育子女的方式,改变了我们在公开场合中的谈话内容。艾滋病改变了我们看待即将爆发的疾病的方式。国家变应性疾病和传染病研究所所长安东尼•福西说:“在艾滋病爆发之前,我们中的大多数人认为诸如黑死病和1918年的流感等灾难性瘟疫都会成为过眼烟云。但艾滋病病毒/艾滋病却不一样,它去了又来。”【】艾滋病还改变了病人的概念。艾滋病患者出席各种学术会议,携手对付病魔,帮助革新检验试验性药物的程序和激励他人。全国乳腺癌患者联盟主席弗兰•维斯科说:“防治乳腺癌的活动毫无疑问是因防治艾滋病的活动而起。我们认为防治艾滋病的活动取得了成功,所以决定效仿它。”该联盟安排了数千人为增加研究经费而展开游说活动。在首次发现艾滋病病毒以来的20年里,整整一代人出生,他们在成年时认识到一个充斥着流行病的世界。艾滋病不仅改变了个人,而且还改变了政治——改变了我们的思考方式,改变了我们去爱的方式,改变了我们教育子女的方式,改变了我们在公开场合中的谈话内容。艾滋病改变了我们看待即将爆发的疾病的方式。国家变应性疾病和传染病研究所所长安东尼•福西说:“在艾滋病爆发之前,我们中的大多数人认为诸如黑死病和1918年的流感等灾难性瘟疫都会成为过眼烟云。但艾滋病病毒/艾滋病却不一样,它去了又来。”【】艾滋病还改变了病人的概念。艾滋病患者出席各种学术会议,携手对付病魔,帮助革新检验试验性药物的程序和激励他人。全国乳腺癌患者联盟主席弗兰•维斯科说:“防治乳腺癌的活动毫无疑问是因防治艾滋病的活动而起。我们认为防治艾滋病的活动取得了成功,所以决定效仿它。”该联盟安排了数千人为增加研究经费而展开游说活动。
进入题库练习
问答题宋淇先生(Stephenc.Soong,1919-1996)生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人学者从事具有原创性的翻译研究,尤其鼓励以第一手材料从事文化与历史方向的探讨。论文奖参选细则如下:1.中国大陆、港、澳、台地区以及海外华人学者、研究生均可参选。2.参选论文以中、英文语言为限,必须在2010年内公开发表于正式的学术刊物。3.论文奖每年颁发一次,每次设奖额3名,不分等级,每位得奖者将获颁奖励证书及奖金港币3000元。4.论文评审委员会由中国大陆、港、澳、台地区从事翻译研究的知名学者组成。5.参选论文恕不退稿。
进入题库练习
问答题alma mater
进入题库练习