研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
专业课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
语言文学
农学
法学
工学
军事学
地质学
教育学
力学
环境科学与工程
车辆工程
交通运输工程
电子科学与技术
信息与通信工程
控制科学与工程
哲学
政治学
数学
物理
动力工程及工程热物理
矿业工程
安全科学与工程
化学
材料科学与工程
冶金工程
马克思主义理论
机械工程
生物学
药学
心理学
计算机科学
历史学
西医
中医
经济学
统计学
外语专业综合
新闻传播学
社会学
医学
语言文学
艺术学
管理学
公共卫生与预防医学
英语翻译基础
中国语言文学
汉语写作与百科知识
翻译硕士英语
英语翻译基础
英美文学基础
写作与翻译
问答题Bull Market
进入题库练习
问答题世界历史发展告诉我们,人类文明进步历程从来没有平坦的大道可走,人类就是在同困难的斗争中前进的。再大的困难,都不可能阻挡人类前行的步伐。遇到了困难,不要埋怨自己,不要指责他人,不要放弃信心,不要逃避责任,而是要一起来战胜困难。历史是勇敢者创造的。
进入题库练习
问答题star-related hotel
进入题库练习
问答题集藏者,集而藏之者也。集与藏并不是相同的概念。集在先,藏在后。集,重在数量之繁复;藏,贵在时间之恒久。两者既相互又联结,又相互渗透,形成了一种文化形态。古今中外都有集藏活动,他随着时代的推进而逐步走向丰富多彩,引人入胜。这正反映了文明进步与社会多层次文化发展的一个侧面。【】一个胜任的翻译家应该同时从事些研究工作,对所译作者的生平及思想应有一定的了解。我倾向把翻译家分为两类。一是即兴的(或打游击式的)翻译家,另一类是阵地翻译家,他们往往以毕生精力系统地翻译一两位外国作家的著作,如翻译潘家洵至于易卜生,傅雷之于巴尔扎克以及汝龙之于契诃夫。这类翻译家往往在翻译之余,也从事研究工作。
进入题库练习
问答题Pride and Prejudice
进入题库练习
问答题裸官
进入题库练习
问答题个人抵押贷款
进入题库练习
问答题小康社会
进入题库练习
问答题CPI
进入题库练习
问答题农超对接
进入题库练习
问答题世界纪录保持者
进入题库练习
问答题closing price
进入题库练习
问答题House of Commons
进入题库练习
问答题积分制
进入题库练习
问答题royalty rate
进入题库练习
问答题剑桥大学教授刚刚攻克了锂空气电池开发中的技术难关。理论上说,只有这种电池能让电动汽车在不必携带巨大而笨重的电池组的情况下,拥有可媲美汽油车及柴油车的续航里程。如果能把该技术从实验室的演示品转变为商品,将令汽车只充一次电就能从伦敦驶到爱丁堡,所用电池的成本和重量却只有今日电动汽车所用锂离子电池的五分之一。
进入题库练习
问答题因特网服务提供商
进入题库练习
问答题工字梁
进入题库练习
问答题科学发展观
进入题库练习
问答题中等发达国家
进入题库练习