问答题国际社会
问答题养老保险
问答题关系代词
问答题de facto orphans
问答题和平与发展仍然是当今时代的主题,但不稳定不确定因素在增多,新挑战新威胁在增加。
问答题法治国家
问答题中医
问答题冯骥才:过年,就是“过文化”【】过年要有年味,而年味越来越淡,这是令大冯(冯骥才)感到困惑的问题。【】年味变淡有其正常的和必然的原因:中国春节是与农耕文化、生产节律紧密相连的;过完年,春耕即将开始。这种生活距离我们(尤其是城市居民)毕竟已十分遥远;加上移风易俗和现代通讯手段的发达,人情味和年味自然被稀释了。此外还有人认为,现在天天鸡鸭鱼肉,等于天天过年,那么过年还有什么意思呢?大冯说,其实不是这样,过去中国人生活贫穷,过上好日子是他们的理想;而只有在过年时,这种理想才会变成现实(尽管只是短暂的“幻觉”)。今天当人们已经丰衣足食时,过年,应有更高的理想和境界。在大冯看来,当代人过年已越来越是一个精神的、情感的和文化的生活。
问答题公共卫生体系
问答题geographical scope
问答题The U. S. and China have a wide-ranging, deep and relatively mature relationship. The presidents of both countries have repeatedly indicated the value of developing a cooperative relationship for the future. Both sides have a pragmatic awareness of the issues on which they disagree, and both appreciate the importance of not permitting those specific disagreements to prevent cooperation on major issues where cooperation can be mutually beneficial. In addition, the leaders and top working-level officials on both sides have gained substantial experience in dealing with each other and, in many cases, have come to know each other fairly well. 【】The above are promising dimensions of U. S. -China relations and should bode (预示) well for the future. There is no more important bilateral relationship, and thus its future direction is of enormous importance to each country, the region, and the world. For regional and global issues such as nonproliferation and climate change, active U. S. -China cooperation or at least parallel actions makes issues more manageable; having the U. S. and China work at cross purposes makes those issues more difficult, or even impossible, to manage.【】Despite both sides’ tacit agreement on the above, there are grounds for deep concern about the future. As of early 2012 the U. S. has withdrawn its forces from Iraq and is on schedule to draw down its involvement in the Afghan conflict, and Washington is rebalancing its policy in the direction of Asia and the Pacific. This shift reflects President Obama’ s basic perspective, as America’ s self-described “first Pacific president, ” that because Asia is the most important region of the world for the future of the United States, it is vitally important that America maintain and enhance its leadership role there. In November 2011 the Obama Administration publically committed to devote the necessary resources to sustain this leader-ship role in Asia, even as its domestic fiscal challenges threaten substantial cuts in the overall defense budget and make funding of major overseas commitments potentially more controversial at home.
问答题UNICEF
问答题综合国力
问答题全球变暖
问答题preliminary meeting
问答题bubble economy
问答题双规
问答题教育公平
问答题亚太新兴市场国家快速发展,直接改变了许多国家和地区的落后面貌,改善了亿万人民生活,为缩小发展差距、减少贫困人口、实现联合国千年发展目标做出重要贡献。亚太新兴市场国家积极参与国际经贸合供应大量能源和原材料,为其他国家发展提供了充足资源;出口物美价廉的工业制成品,为各国提供了丰富多样的商品;进口大量商品和服务,为世界经济增长提供了市场和动力;吸纳巨额外资,为国际资本流动提供了重要目的地。国际社会应该同亚太新兴市场国家一道努力,通过广泛的沟通与合作来抓住机遇,挖掘潜力,促进各国共同发展繁荣。亚太新兴市场国家快速发展,直接改变了许多国家和地区的落后面貌,改善了亿万人民生活,为缩小发展差距、减少贫困人口、实现联合国千年发展目标做出重要贡献。亚太新兴市场国家积极参与国际经贸合供应大量能源和原材料,为其他国家发展提供了充足资源;出口物美价廉的工业制成品,为各国提供了丰富多样的商品;进口大量商品和服务,为世界经济增长提供了市场和动力;吸纳巨额外资,为国际资本流动提供了重要目的地。国际社会应该同亚太新兴市场国家一道努力,通过广泛的沟通与合作来抓住机遇,挖掘潜力,促进各国共同发展繁荣。
问答题junk bond