问答题WikiLeaks
问答题international practice
问答题venture capital
问答题UNCID
问答题暴力拆迁
问答题多难兴邦。
问答题The House of Representatives
问答题国际货币基金组织
问答题从众思想
问答题A lazy youth, a lousy age
问答题the Vulgate
问答题扩大内需
问答题智囊团
问答题无核化
问答题binge drinking
问答题China’ s WTO accession has also brought tangible benefits to many countries around the world. During the decade, China imported US$750 billion worth of goods each year on average and created more than 14 million jobs for its trading partners. Foreign invested enterprises in China remitted, a total of US$261. 7 billion in profits, representing an average annual growth of 30%. Chinese enterprises operating overseas employed nearly 800, 000 people locally and paid over US$10 billion in taxes, every year. The quality and affordable Chinese products have benefited consumers from around the world. During the decade, thanks to imported goods from China, American consumers saved more than US$600 billion in spending. Every family in the EU saved up to 300 euros every year by the same token.
问答题IDD
问答题可再生能源
问答题IMF
问答题方言是一群具有某些共同的非语言特征的人所使用的一种语言的次类。我们难以找到一个能够准确区分方言和语言的定义,因为方言和语言的区别不是绝对的,任何刻板的定义都是不确切的。英国英语和美国英语是同一语言的两种方言,这一点似乎是很清楚的。各国所使用的各种不同的英语跟英国英语一样,都是同一语言的地方方言,为方便起见都被称为英语。但是,有些语言的变体既不能和社会团体联系起来,也不能和个人联系起来,而只能和使用的场合联系起来。这种变体叫作语域,它们在言语中的重要性终于开始被人们认识到了。语域的研究可以当作是在使用语言的语境中考察语言。