问答题经济适用房
问答题conventional disarmament
问答题暗箱操作
问答题分批装船
问答题R. S. V. P.
问答题1992年联合国地球峰会以来,越来越多的人和政府接受了“可持续发展”的观念。
问答题the United Nations General Assembly
问答题cloud computing
问答题谋事在人, 成事在天
问答题ATM
问答题stealth fighter
问答题GMT
问答题high five
问答题托福考试
问答题分译法作为翻译的方法之一,意味着把原文一个较长的句子翻译成目的语几个较短句子的翻译方法。随便分译一个句子肯定是错误的,因为这样做有伤原文的风格,甚至意义。翻译长句,难句时,译者应该仔细分析上下文语境,对原文的长句进行分译处理,使译文忠实、通顺、易懂。
问答题信息高速公路
问答题保障性住房
问答题UNSC
问答题国际惯例
问答题lottery industry