问答题値段は季節( )高かったり( )です。
问答题長春?北?ある
问答题① ② ③ ④
问答题随着社会发展节奏的加快,我们与家人在一起的时间越来越少,甚至很少有时间与家人共同进餐。你对此有何感受?请以「家族で食事を取ることいついて」为题写一篇短文。
写作要点: 1.简述你家的情况。 2.表明你的看法。 3.说明你的理由。
写作要求: 1.字数为300~350字。 2.格式正确,书写清楚。 3.使用[です?ます]体。 4.不得写出你自己及家庭成员真实姓名。
问答题鈴木さんが( )かどうかまだ( )。
问答题うなぎと梅干を一緒に食べるのは本当に体によくないですか。(1点)
问答题今日バラの花は10本でいくらでしたか。 (1点)
问答题人間は年取ったからこそ、若々しく装うべきだ。
问答题( )で本を( )。
问答题食べ合わせとはどんなことか?(1点)
问答题今では、自然環境がこれ以上悪くなると、地球が大変なことになるということが広く知られるようになった。オゾン層の破壊、地球の温暖化、酸性雨、水質汚染、ごみ問題などなど、身近な自然破壊の例は枚挙にいとまがない。しかし、「今、地球は深刻な危機に陥っている」と言ったらおおげさだと思う人がまだ大勢いるが、地球の危機は紛れもない事実なのだ。
それでは一体どうしたらいいのか。やはり、一人一人の努力が大切だと思う。「自分くらいやらなくても」では、いつまでたっても破壊は止められない。一人一人が環境保護を心がければ、やがて集団になり、地球規模に発展し、きっと地球を守ることができるだろう。自然に親しみ、自然に学び、自然を守ろうという心がもっとたくさんの人に広がればいいなと思う。未来に続く大切な自然を守れば、きっと素晴らしい未来が迎えられるだろう。(365字)
问答题人間が心に思っていることを人に伝える方法は二種類あるが、それはそれぞれどんなものですか。(2点)
翻译题虽然今年的招聘会上的单位来了不少,但是实在没有什么合适的,简历投了一圈也大多数是有去无回,作为新毕业的大学生真切地感受到了这次金融危机之严重。(2点)
翻译题29日から始まった「FPD International 2008」で展示されているのは、40インチで厚さ7.9mmのテレビに、身長ほどもある108インチ巨大テレビ、長さ3メートルの彎曲ディスプレイなど。超薄型を可能にした有機ELディスプレーの薄さは0.05mmで、柱や服など、取りつけることができる場所が増えている。一見、窓ガラスのように見える透明ディスプレーは将来、自動車のフロントガラスに使われ、ナビゲーションの代わりに地図を表示するなどの使い方が考えられている。ほかにも持ち運びができ、ペーパーレスで本を読める電子ブックもお目見えした。気になるところにタッチペンでチェックもできる。いろいろな形に用途が広がっているディスプレー。わたしたちの生活に、よりいっそう身近なものとなるとみられる。(4点)
翻译题彼は勉強もせずに、_遊んでばかりいる。
翻译题有人说过,“经济全球化是一把双刃剑”,它为每个国家的经济提供了更广阔的发展空间。这种机遇的同时,也给经济实力较差、发展较迟的后进的发展中国家带来了许多挑战,需要这些国家认真对待。(2点)
翻译题文章9
我生长住一个充满艺术氛围的家庭里。
父亲是位画家,从小就十分注重培养我的艺术修养,从小叫我学舞蹈、音乐、
书法等。
不只是因为爱好,也许是身上流淌着父辈的血液的缘故,画画好象是我的一
种天分。
高中时我报考了美术专业班,在通往艺术殿堂的路上,开始迈出了蹒跚的脚
步。
画画可是一件苦差事,有时到条件恶劣的农村写生,一住就是一个多月。
蚊虫叮咬,风吹日晒,常使我产生退缩情绪。每当这时,父亲浑身是汗、埋
头创作的形象就会闪现在我的脑海里。
我上高中那一年夏天,父亲准备参加一个全国性美展。于是他爬山涉水走遍
太行。那大山深谷之间不知留下了他多少足迹!
父亲下乡回来后,就一直把自己关在一间小画室里不停地工作。
由于他经常忘记吃饭,母亲总让我去叫他,而我总是很不耐烦地在窗外喊。
有一次我想看看他的画进展如何,就走了进去。
穿过一条又窄又暗的走廊,远处的门缝中透出一束光。
我推开门,看见父亲汗流浃背地坐在画布前,用秃了的画笔和颜料满地都是。
我走到他身边,他竟然没有发觉。
蓦然间,我有种莫名的感动。
在艺术的道路上,我只能看到父亲的脊背。
如果能够拿出更好的作品,也许我会超过父亲,因为,我是父亲的女儿!
当我决定要考名牌大学的时候,我很清楚这将是一条漫长的艰难之路,但我
必须一点一点地努力。
高三那年我背上行李,来到北京参加考前班。
为了方便、省钱,我找到离学校不远的一个小地下室安顿下来。
地下室的生活可真不好受。
冬天阴冷潮湿,书本纸张常会受潮起皱。
深夜里北风怒号,飞沙走石裹着垃圾砸在地下室的窗户上。
晚上睡着睡着就被楼上抽水马桶的冲水声吵醒,隔着薄薄一层天花板,下水
道的流水声传入耳鼓。
最冷的那几天,我和室友就把床拼在一起,互相依偎着借点儿热气。
当时的地下室中住着很多和我一样打算考学的学生,有的已经好几年落榜,
依然在努力。
和他们在一起,学习的劲头总是很足,比在温暖舒服的家中时自觉得多。
时光飞逝,艰辛的补习和紧张的高考终于过去了。
在焦急等待中,一纸清华大学的录取通知书,就像一只美丽的蝴蝶飞到我手
中,多年的理想终于实现了。
翻译题文章1 (35 分)
これまで見てきたように、技術開発の現場では、進むべき方向について五里霧中の状
態にあり、その意味で研究開発を進めるうえで不確実性は不可避である。
それは、可能な選択肢が明確に定義され、そこから何らかの基準にあてはめて最適な
ものを選んでいくといったものではなく、開発しながら学習していくプロセスである。そ
こでは、技術的条件とともに社会的要素が技術選択に大きな影響を及ぼす。またこの過程
では科学が技術開発の種の供給とともに問題解決に大きな役割を果たす。こうした点は企
業の技術開発のあり方や、技術にかかわる国の政策、制度にも重要な含意を持っている。
企業のイノベーション·マネジメントには、日常的な企業のマネジメントとは異なる
知識とスキルが必要となる。「技術と市場と組織の変化のマネジメント」でなければなら
ない。この三つの変化を統合的に管理していくことこそがイノベーション·マネジメント
である。組織構造や企業文化を変えるだけではなく、企業の内部と外部との結びつき方の
デザインを考えることが重要である。
技術にかかわる政策、制度の立案や設計も、イノベーション·プロセスのこうした性
質の理解の上に立つべきである。研究開発が不確実性に満ち、需要の変化などの社会的要
因の影響を受けることから、長期的には市場機能を重視した技術の開発が結局は有効にな
る。不確実性は市場機能を通じて分散させる、需要の動向は市場に聞く、ということが重
要である。
政策や制度は、個々の技術の振興策などミクロ的な対応に終始するのではなく、市場
におけるイノベーション·プロセスがより効果的に機能する土壌づくりに留意すべきであ
る。科学的な研究を公的に支援し、科学的知見が豊富に生まれ、またその成果が広く利用
される仕組みをつくることが何より重要である。
米国において、トランジスタ、遺伝子組み換えのような基盤的技術が結果的に安いラ
イセンス料で誰にでも利用できたということ、大学に公的な資金が十分投入され、科学的
知見と人材が多く生み出されたことが、エレクトロニクス産業、バイオ産業の発展の基礎
となったことを銘記すべきであろう。