语言类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
大学英语考试
大学英语考试
全国英语等级考试(PETS)
英语证书考试
英语翻译资格考试
全国职称英语等级考试
青少年及成人英语考试
小语种考试
汉语考试
大学英语四级CET4
大学英语三级A
大学英语三级B
大学英语四级CET4
大学英语六级CET6
专业英语四级TEM4
专业英语八级TEM8
全国大学生英语竞赛(NECCS)
硕士研究生英语学位考试
[此试题无题干]
进入题库练习
[此试题无题干]
进入题库练习
[此试题无题干]
进入题库练习
除了扫墓,人们还参与包括荡秋千、放风筝等各种活动。
进入题库练习
西安是中国古代13个王朝(dynasty)的首都。毫无疑问,它是中国历史与文化的完美代表。西安居于“中国古都”之首,在中国历史上建都时间最长、影响力最大。它是丝绸之路(the Silk Road)的起点,是中华文明的发祥地。西安到处都是令人惊叹的历史奇观,因此吸引着众多的国内外游客。那里有着中国最古老、最壮观的博物馆和寺庙,其中最著名的是拥有2000年历史的兵马俑博物馆(the Terracotta Warriors Museum)。
进入题库练习
进入题库练习
香港是坐落于中国南端的一个弹丸小岛,150多年前,还被形容为“ 荒芜之地 ”(barren rock)。优越的战略位置、 通讯条件 (communications)和商业文化,促进了香港经济和社会迅速发展。如今,香港已发展成为一个国际金融商贸中心,并与近200个国家和地区的公司有商业往来。在日趋全球化的经济中,香港正扮演着一个非常重要的角色。我们相信,香港的未来会更加光明灿烂。
进入题库练习
For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on phenomenon of Made-in-China and its significance. You should write at least 120 words but no more than 180 words.
进入题库练习
在春节期间,消费热潮(consumption boom)达到了顶点。越来越多的人走出家门到餐馆吃年夜饭。在春节前的几个月,很多餐馆就已经被订满了。珠宝店和服装店同样生意兴隆。春节也是娱乐最佳时机。去年春节黄金周期间电影的票房总收入(box office receipts)高达4.8亿元。年轻人喜欢利用春节假期进行旅游,因此尽管门票和食宿价格飞涨,景区里还是人山人海。
进入题库练习
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofthetrafficjamproblemandthenexplainthecausesofitandproposesolutionstoreduceit.Youshouldwriteatleast120wordsbutnomorethan180words.
进入题库练习
The Eskimos have developed a capacity to live peacefully with one another. They have not had a strict system of landownership, one of the universal causes of conflict. They have evolved a system of food-sharing among families that makes the preservation of life possible. The absolute necessity of creating this safeguard against starvation has strengthened bonds between neighbors. Almost every traveler has noted the Eskimos' friendliness and good humor toward strangers and among themselves. In a country where agriculture is impossible they have been forced to spend their energies in food-gathering rather than warfare. If one family disagreed with another, the usual solution was for that family to pick up its few possessions and go elsewhere. In the vast unused land, moving presented almost no problem. The practice of infanticide, and suicide among the old people, seems to have been a factor of survival in times of food scarcity. The size of the family was controlled to some extent by the ability of the father as a hunter and by the abundance of game (猎物) in the area. Marriage was a very serious and lifelong bond among Eskimos; in order to choose a permanent and compatible mate a number of trial marriages were permitted, each lasting perhaps half a year. During the trial period a couple usually lived with the girl's parents and the young man hunted exclusively for his future father-in-law. If a child was born as a result of an unsuccessful trial marriage it was adopted by relatives or friends. Children are often given out for adoption in the Eskimos society and are eagerly adopted by other families, for the Eskimos' camp and nomad (游牧民族的) group represent a kind of extended family. Polygamy (一夫多妻制) was occasionally practiced by the most successful hunters, but usually to protect a widow or a girl who had lost her father.
进入题库练习
进入题库练习
[此试题无题干]
进入题库练习
它对于扩大消费和需求,特别是赈饥与救灾方面发挥着重要的作用。
进入题库练习
其他人可能会表现出胃痛或头痛等身体不适的症状。
进入题库练习
中国的铁路建设始于 清朝 (the Qing Dynasty)末年。自新中国成立后,中国的铁路得到了飞速发展。目前中国拥有仅次于美国和俄罗斯的全球第三大铁路网。在中国,铁路是国家重要的 基础设施 (infrastructure)、大众化的交通工具。每逢寒暑假、节假日,总会出现“一票难求”的现象。据报道,中国将优先发展西部地区,特别是贫困地区的铁路,引导当地人民走向致富之路。
进入题库练习
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“ 十二生肖 ”(Chinese Zodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的 文化内涵 (cultural connotation)。例如,牛年出生的人据说“勤奋、冷静、可靠”,虎年出生的人则“强大、勇敢、但又急躁”。十二生肖在亚洲的其他国家,如韩国和日本也很流行。
进入题库练习
[此试题无题干]
进入题库练习
2010年,微电影(micro film)《老男孩》(Old Boy)被贴在一个视频网站并大受欢迎。从此,微电影开始盛行。微电影的长度从3分钟到半小时不等。成本低廉,拍摄过程简单,这使得很多草根艺人(grassroots artist)得以有机会来拍摄。人们喜欢在线观看电视节目的偏好也为微电影的发展提供了绝佳的机会。在这个快节奏的社会里,微电影正好可以解决人们没有太多时间来娱乐的问题。
进入题库练习
[此试题无题干]
进入题库练习