问答题可以看到,在公司的等级制度中人力资源管理没有受到相应的重视。财务主管在美国公司中几乎总是第二个发号施令的人。人力资源主管常常是一种专业化的工作,处于公司等级边缘。在做出重大决策的过程中,没有人去咨询人力资源主管的意见,并且他也没有机会升职为CE0。与之相反,在日本,人力资源主管是核心——在公司等级中通常是第二执行官。
问答题True, reading is far from the only source of knowledge.
问答题We'll be there in no time.
问答题While demanding lip service to an impractical ideal, the amateur system has left American athletes to fend themselves in a degrading world of under-the-table payoffs and over-the-table handouts.
问答题少年之才,在于发明;老年之才,在于判断。
问答题你一定很不善于学习,要不然就是教你的人不会教。
问答题当面不愿说的话,千万不要在背后说。
问答题现在有不少慈善组织,专门帮助疲惫不堪的旅行者。但是对陌生人友好的老传统在美国仍盛行不衰,尤其是在远离旅游热线的小城镇。“我刚转了一圈,同这个美国人聊了聊,时间不长,他就请我到他家吃饭——真是不可思议”。在来美国的游客中碰到过这类事的人不在少数,但对此并非都能正确理解。许多美国人随意表现出来的友好态度不应看作表面应付或故作姿态,应当视为世界发展形成的一种文化传统。 同任何发达国家一样,所有美国人的社会交往都要受制于一整套复杂的文化特征、信念和习俗。当然,会讲一种语言并不意味着就明白该语言的社会与文化模式,不能正确“诠释”文化意义的旅行者经常得出错误的结论。比如,美国人嘴里的“朋友”,其文化内涵可能与旅行者母语中的“朋友”所指及文化内涵大相径庭。要想分清称呼“朋友”是出自好客的习俗还是出自个人兴趣,只靠在公共汽车上的萍水相逢是不够的。但是,友善是许多美国人大力推崇的美德,他们也希望邻人与陌生人也会如此。
问答题节选自2010年9月7日国家副主席习近平在联合国贸发会的发言。
近年来,中国全面把握对外开放阶段性特点,按照完善内外联动、互利共赢、安全高效的开放型经济体系的要求,总结实践中的成功经验,把“引进来”和“走出去”更好地结合起来,创新对外投资和合作方式,支持企业在研发、生产、销售等方面开展国际化经营。目前,中国正在加快推进各种形式的对外投资合作,培育发展中国的跨国公司,支持有实力的企业建立国际营销网络,加强境外基础设施建设合作,规范发展对外劳务合作,积极推动境外经贸合作区建设,缓解我国生产能力过剩、内需不足的矛盾,推动国内产业转型,带动相关产品和服务出口。
坚持对外开放基本国策,坚定不移地发展开放型经济、奉行互利共赢的开放战略,是改革开放30多年来中国经济持续快速发展的一条成功经验。招商引资、择优选资,促进“引资”与“引智”相结合,是中国对外开放的重要内容。
截至2010年7月,中国累计设立外商投资企业69.8万家,实际使用外资1.05万亿美元。目前中国22%的税收、28%的工业增加值、55%的进出口、50%的技术引进、约4500万人的就业,都来自外商投资企业的贡献。对外开放、吸引外资是互利共赢的。对中国来说,通过持续吸引外资为国家现代化建设提供了必要的资金、先进的技术和宝贵的管理经验以及众多国际化人才。对外商投资企业来说,则赢得了可观的投资回报,不少在华外商投资企业成为其母公司全球业务的增长亮点和利润中心。
问答题A year ago, this lush coastal field near Rome was filled with orderly
rows of delicate durum wheat, used to make high quality Italian pasta. Today it
overflows with rapeseed, a tall, gnarled weedlike plant bursting with coarse
yellow flowers that has become a new manna for European farmers: rapeseed can be
turned into biofuel. Lured by generous new subsidies to develop
alternative energy sources—and a measure of concern about the future of the
planet—European farmers are plunging into growing crops that can be turned into
fuels meant to produce fewer emissions than gas or oil when burned. They are
chasing after their counterparts in the Americas who have been cropping for
biofuel for more than five years. "This is a much-needed boost
to our economy, our farms," said Marcello Pini, a farmer, standing in front of
the sea of waving yellow flowers he planted for the first time this year. "Of
course we hope it helps the environment, too." In March, the
European Commission, disappointed by the slow growth of the biofuels industry in
Europe, approved a directive that included a "binding target" requiring member
states to use 10 percent biofuel for transport by 2020—the most ambitious and
specific goal in the world. Most EU states are currently far
from achieving the target, and are introducing new incentives and subsidies to
boost production. As a result, bioenergy crops have now
replaced food as the most profitable crop in a number European countries. In
this part of Italy, for example, the government guarantees the purchase of
biofuel crops at €22 per 100 kilograms, or $13.42 per 100
pounds—nearly twice the €11-to-€12 rate per 100
kilograms of wheat on the open market last year. Better still, European farmers
are allowed to plant biofuel crops on "set-aside" fields, land that EU
agriculture policy would otherwise require them to leave fallow to prevent an
oversupply of food. But an expert panel convened by the UN Food
and Agriculture Organization this month pointed out that the biofuels boom
produces both benefits as well as tradeoff and risks—including higher and wildly
fluctuating global food prices. In some markets grain prices have nearly doubled
because farmers are planting for biofuels. "At a time when
agricultural prices are low, in comes biofuel and improves the lot of farmers
and injects life into rural areas," said Gustavo Best, an expert at the United
Nations Food and Agriculture Organization in Rome. "But as the scale grows and
the demand for biofuel crops seems to be infinite, we're seeing some negative
effects and we need to hold up a yellow light." Josette
Sheeran, the new head of the UN World Food program, which fed nearly 90 million
people in 2006, said that biofuels created new dilemmas for her agency. "An
increase in grain prices impacts us because we are a major procurer of grain for
food. So biofuels are both a challenge and an opportunity." In
Europe, the rapid conversion of fields that once grew wheat or barley to biofuel
oils like rapeseed is already leading to shortages of ingredients for making
pasta and brewing beer, suppliers say. That could translate into higher prices
in supermarkets. "New and increasing demand for bioenergy
production has put high pressure on the whole world grain market," said Claudia
Conti, a spokeswoman for Barilla, one of the largest Italian pasta makers. "Not
only German beer producers, but Mexican tortilla makers have see the cost of
their main raw material growing quickly to historical highs."
For some experts, more worrisome is the potential impact to low-income consumers
from the displacement of food crops by bioenergy plantings. In the developing
world, the shift from growing food to growing more lucrative biofuel crops
destined for richer countries could create serious hunger and damage the
environment in places where wild land is converted to biofuel cultivation, the
FAO expert panel concluded. But officials at the European
Commission say they are pursuing a measured course that will prevent the worst
price and supply problems that have plagued American markets.
"We see in the United States farmers going crazy growing corn for biofuels, but
also producing shortages of food and feed," said Michael Mann, a commission
spokesman. "So we see biofuel as a good opportunity—but it shouldn't be the
be-all and end-all for agriculture." In a recent speech,
Mariann Fischer Boel, the EU agriculture and rural development commissioner,
said that the 10 percent EU target was "not a shot in the dark," but rather
carefully chosen to encourage a level of biofuel industry growth that would not
produce undue hardship for the Continent's poor. Over the next 14 years, she
calculated, it would push up raw material prices for cereal by 3 percent to 6
percent by 2020, while prices for oilseed may rise between 5 percent and 18
percent. But food prices on the shelves would barely change, she said.
问答题中国历来重视人才工作,并实施“人才强国”战略,大力开发人力市场资源,为人才发挥作用创造必要的条件和环境。中国目前实行的是工程技术人员职称聘任制度,经过多年的实践,中国已经形成了一套比较完整的工程技术人员制度,并探索实行工程技术人员职称聘任制度。
工程技术人员职务聘任制度形成于计划经济时期,随着社会主义市场经济的建立和经济社会的发展需要进一步完善和改革,人事部、建设部、教育部、中国工程院、中国科协等部门专门成立了领导小组,组织关于技术人才的研究,提出工程技术人才改革框架,建立以业绩和能力为导向的、科学的、人才绩效评价制度,并积极促进工程师国际互认和资格准入制度。
问答题实现教育的最佳途径就是教师与学生双方积极充分的合作。
问答题据加拿大教育中心数据统计,去年留学加拿大的中国学生约3万人,其中18岁以下的中小学生留学人数就占到一半。
问答题我还没找到解决问题的办法。
问答题不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的。所以,我们在形成习惯时要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些坏习惯中有的一直保留到他们死去为止。年纪大的人也会养成坏习惯,在某情况下,这些坏习惯能毁掉入。
问答题1.富有远见的艺术馆馆长可能会顺应计算机制图的潮流,使展出更加吸引年轻的参观者。
2.比如说,能干的公司主管可能会从当地房价飞速上涨这一现象中敏锐地观察到一丝迹象,从而判断出涨价将不利于该地区吸引熟练工前来就职。
3.在政府部门就职的人也需要有远见,以保证各部门运转顺利,灵活地制定预算,并防止战争爆发。
4.许多广为人知的培养远见的方法都是由政府的规划人员首创的。特别是在军队中,这种人大有人在,他们常常思考一些不可思议的事情。
5.未来学家们意识到未来世界与现实世界是息息相关的。我们通过系统地观察现有世界中发生的事情,就可以在很大程度上预测到未来将要发生什么。
问答题{{B}}中国加入WTO对国内汽车工业的影响{{/B}}
中国的汽车工业大致可以分为两部分:中方独资公司和跨国公司控股的中国公司。中国汽车工业有以下优势:首先,中国在21世纪将成为世界上最大的消费市场。其次,中国已建立起完整的汽车工业体系,某些产品已达到20世纪90年代国际技术水平。再次,某些进口车型已高度本土化。最后,廉价的劳动力是中国战胜外国竞争者的武器。
中国加入WTO将对国内汽车工业产生重大积极影响。第一,加入WTO可以加快汽车市场的发展。第二,加入WTO可以降低用于汽车工业的某些产品的价格。第三,贸易自由化将刺激国际贸易的发展并刺激汽车出口。最后,随着个人成为汽车的主力,加入WTO将加速私有汽车市场的发展。
中国加入WTO也将产生消极影响。第一,来自日本、美国、德国、法国、意大利以及其它国家的大型汽车公司将显示出他们的优势并利用其技术、营销以及运转资金方面的优势。第二,加入WTO后,市场的快速自由化将使中国的汽车制造商的税收和利润大幅下跌,这将迫使汽车制造商解聘许多雇员。1992年年末,中国汽车工业在岗人数约为185万人。第三,税收和利润的萎缩将大幅减少政府征自汽车工业的税收。1992年,汽车工业的总产值占全年国内工业总产值的12%。1997年,汽车工业缴纳利税200亿人民币,占国民生产总值重要部分。进口的减少将造成关税及其它从国外进口的汽车相关的产品税收的显著下降。最后,一旦跨国公司在中国建立起销售网络,他们将能够在国内市场上推出许多产品和服务。
问答题In the early days of the settlement of Australia, enterprising settlers unwisely introduced the European rabbit. This rabbit had no natural enemies in the Antipodes, so that it multiplied with that promiscuous abandon characteristic of rabbits.
1
It overran a whole continent. It caused deva station by burrowing and by devouring the herbage which might have maintained millions of sheep and cattle.
Scientists discovered that this particular variety of rabbit (and apparently no other animal) was susceptible to a fatal virus disease, myxomatosis. By infecting animals and letting them loose in the burrows, local epidemics of this disease could be created.
2
Later it was found that there was a type of mosquito which acted as the carrier of this disease and passed it on to the rabbits. So while the rest of the world was trying to get rid of mosquitoes, Australia was encouraging this one.
3
It effectively spread the disease all over the continent and drastically reduced the rabbit population. It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease, so that the rabbit population was unlikely to be completely exterminated.
There were hopes, however, that the problem of the rabbit would become manageable.
4
Ironically, Europe, which had bequeathed the rabbit as a pest to Australia, acquired this man-made disease as a pestilence.
A French physician decided to get rid of the wild rabbits on his own estate and introduced myxomatosis. It did not, however, remain within the confines of his estate.
5
It spread through France, where wild rabbits are not generally regarded as a pest but as a sport and a useful food supply, and it spread to Britain where wild rabbits are regarded as a pest but where domesticated rabbits, equally susceptible to the disease, are the basis of a profitable fur industry.
The question became one of whether Man could control the disease he had invented.
问答题After a brief review of the diplomatic relations between China and Australia, President Hu Jintao underscored the significance of bilateral and multilateral cooperation in ensuring a peaceful and prosperous world.
问答题1.“技术转让”的基本设想是:发达国家利用新发现开发技术会给发展中国家带来适用的成果。
2.问题在于:这种结果是不是转让过程中不可避免的、固有的;是不是仅仅反映了资源的缺乏和管理不当。
3.这种殖民主义方式不考虑其发展过程是否能被“技术转让”接受国的人们执行。“技术转让”始于培训,终于应用,其哲学基础是由制度化的科学结构内的一整套社会文化和经济所决定的价值观所构成的。这些价值观选择那些被认为有意义的问题,决定优先的研究计划,评估所取得的成果的意义。
4.这种情况必须用一种新的方法予以取代,作为发展中国家前沿科学发展的一部分。这种方法即所谓的“基础知识转让”。
5.内部的“技术转让”要求每个国家或地区有一定数量的训练有素的科学家;每个国家和地区都需要创造方式,以保持带头人能始终胜任工作。