研究生类
公务员类
工程类
语言类
金融会计类
计算机类
医学类
研究生类
专业技术资格
职业技能资格
学历类
党建思政类
专业课
公共课
专业课
全国联考
同等学历申硕考试
博士研究生考试
语言文学
农学
法学
工学
军事学
地质学
教育学
力学
环境科学与工程
车辆工程
交通运输工程
电子科学与技术
信息与通信工程
控制科学与工程
哲学
政治学
数学
物理
动力工程及工程热物理
矿业工程
安全科学与工程
化学
材料科学与工程
冶金工程
马克思主义理论
机械工程
生物学
药学
心理学
计算机科学
历史学
西医
中医
经济学
统计学
外语专业综合
新闻传播学
社会学
医学
语言文学
艺术学
管理学
公共卫生与预防医学
问答题西安是举世闻名的世界四大古都之一,是中国历史上建都时间最长、建都朝代最多、影响力最大的都城,享有U “天然历史博物馆”/U的美誉。
进入题库练习
问答题自媒体
进入题库练习
问答题International Herald Tribune
进入题库练习
问答题Mrs Warrens Profession
进入题库练习
问答题留守儿童
进入题库练习
问答题White House spokesman Jay Carney warned that the "window is narrowing" for Damascus to avoid further US sanctions, but he declined to provide details or timing for such steps. The comments make a further escalation of western rhetoric on Syria over its crackdown on the two-month wave of protests against the government.
进入题库练习
问答题Dow Jones Industrial Average
进入题库练习
问答题Sentences like the following are referred to as having garden path effects inthat they involve certain structural ambiguities
进入题库练习
问答题文人
进入题库练习
问答题double dip
进入题库练习
问答题greenhouse gas emissions
进入题库练习
问答题an Irish goodbye
进入题库练习
问答题In a field of that distant, half-neglected farm, I found an avenue of great elms leading to nothing. But I could see where the wheat-bearing earth had been levelled into a terrace; and in one comer there were broken, overgrown, gateposts, almost hid among great straggling trees. This, then, was the place I had come to see. Here had stood the great house or palace, with its terraces, and gardens, and artificial waters; this field had once been the favourite resort of Eighteenth-century Fashion; the Duchess and Beauties had driven hither in their gilt coaches. And although the house had long since vanished, and the plough had gone over its pleasant places, yet for a moment I seemed to see this fine company under the green of that great avenue and hear the gossip of their voices as they passed on into the shadows.
进入题库练习
问答题domestic abuse
进入题库练习
问答题富二代
进入题库练习
问答题windfall tax
进入题库练习
问答题The Lion King
进入题库练习
问答题conglomerate
进入题库练习
问答题pre-editing
进入题库练习
问答题除非是研究近代史的,很少人会知道中俄战争后,从本世纪初英国即与日本结为同盟。这一特殊关系一直延续到一九四一年的“珍珠港事变”。这期间,英国老百姓自然始终坚定地站在中国这一边。我先是在“七七事变”头一年就有所察觉。当时上海还有租界,而大公报馆无论在津、沪、港,都是始终位于洋人管辖的地方。事变前的一年——一九三六年,《大公报》就由于我发表的陈白尘一个剧本中多处提到“×洋人”(×是编者打的)而三次被英、日控制的工部局(Shanghai Municipal Council)传到法院,最终还是由于事先打了叉叉而没坐牢。 三八年至三九年间,我在香港《大公报》编文艺副刊时,因所登的稿件而与英国新闻审查官起冲突的事,更是屡见不鲜。说是“冲突”,其实,他是主子。在送审的校样上他随便打个红叉,我就只好抽调。 选自《说起香港》,萧乾著
进入题库练习