期刊文献+

高低语境视角下的翻译策略的使用——以《红楼梦》英汉译本为例

原文传递
导出
摘要 人类言语交流主要靠两方面传达信息,一是语言,二是语境。语境就是语言环境,不同文化的语境在语言意义相同时,其表达的潜在含义不尽相同。语境潜移默化地影响着我们的思考和表达方式,笔者在汉英翻译时常遇到高低语境不同带来的交流和理解问题。本文以《红楼梦》英译本为例,分析在高低不同语境的视角下的翻译策略,结合语境差异,探析如何在翻译中为不同文化的读者传达准确信息。
作者 程婷霞
出处 《作家天地》 2020年第2期19-20,共2页
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

共引文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部