期刊文献+

翻译转换理论在轨道施工类文本汉译英中的应用

原文传递
导出
摘要 近年来,随着国家硬实力以及各国基建意识和公民意识的增强,各国都对于"要致富,先修路"这一真理深信不疑。我国基建企业接到大量来自国内外的施工订单。鉴于此,文章以轨道施工类文本为语料,在卡特福德的翻译转换理论指导下,探讨在翻译转换理论在轨道施工类文本翻译实践中的应用。 Recently,with the improvement of the hard power and the increasing awareness of infrastructure and citizenship,all countries have become convinced of the truth that"transportation infrastructure is fundamental for a region.s development".As the"infrastructure giant"in the world,China.s infrastructure enterprises received a large number of construction orders from home and abroad.In view of this,under the guidance of Catford.s Translation Shifts theory,this paper discusses the application of the theory in the translation practice of rail construction texts based on the embodiment of English and Chinese language differences and the purpose of such text.s translation.
出处 《现代英语》 2021年第21期67-69,共3页 Modern English
基金 陕西省社会科学基金项目:文化自信视阈下跨文化交际能力的培养与研究(编号:2018M28) 西安理工大学研究生院教育教学改革项目:“课程思政”在笔译工作坊教学中的路径探析(编号:252042035) 陕西省外语学科专项课题:基于核心素养的大学英语课程改革与实践(立项编号:2021ND0621)
关键词 卡特福德 翻译转换理论 轨道施工 Catford Translation Shifts theory rail construction
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献5

  • 1Covecses, Zoltan. Language, Mind and Culture [M]. Oxford: Oxford University, 2006.
  • 2Evans Vyvyan, Melanie Green. Cognitive Linguistics: An Introduction [M]. New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2006.
  • 3Goatly, Andrew. The Language of Metaphors [M]. London: Routledge, 1977.
  • 4清华大学出版社出版,《高级翻译理论与实践》
  • 5Foundations of Cognitive Grammar (VolumeⅡ) 第一章

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部