期刊导航
期刊开放获取
重庆大学
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
民族志翻译的分类与距离刍议——以黑格尔翻译中的中国形象为例
被引量:
1
On the Classification of Translations of Ethnographic Archival Records and a Possible Gap between Accounts in Translations and Actual Conditions——with the Image of China in Hegel’s China-related Translations as Objects of Analysis
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文从民族志翻译与无本回译的概念入手,将民族志翻译分类为"无本民族志翻译""有本民族志翻译""民族志再翻译"与"民族志再翻译回译",据此探讨各类民族志翻译中所涉及不同文化现象与实际情形之间的距离等问题,并以黑格尔翻译中关于中国的描写为案例,从中国的行政体制、伦理规范、文化艺术、科学研究等4个方面探讨黑格尔眼中的中国形象,以及翻译中反映的误读、美化与丑化等问题。
作者
孔艳坤
机构地区
清华大学人文学院
出处
《民族翻译》
2021年第3期53-61,共9页
Minority Translators Journal
关键词
黑格尔
无本回译
民族志再翻译
民族志再翻译回译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
11
参考文献
1
共引文献
78
同被引文献
5
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
1
1
王宏印.
从“异语写作”到“无本回译”——关于创作与翻译的理论思考[J]
.上海翻译,2015(3):1-9.
被引量:79
二级参考文献
11
1
刘若愚.中国文学理论[M].杜国清译.南京:江苏教育出版社,2006:60.
2
林语堂.京华烟云[M].郑陀、应元杰译.台中:文听阁图书有限公司,2010.
3
金圣华.从(家书)到(译文集)-傅雷夫妇逝世二十周年纪念,载《傅雷谈翻译》[M].北京:当代世界出版社,2006.
4
德卡罗.一个美国人的《易经》之旅[M].陈绍怡译.北京:知识出版社.2004.
5
高罗佩.大唐狄公案[M].陈来元、胡明、李惠芳译.海口:海南出版社,2011.
6
科瓦列夫斯基.窥视紫禁城[M].闫国栋等译.北京:北京图书馆出版社,2004.
7
王宏印.文学翻译批评概论[M].北隶:中国人民大学出版社,2009.
8
夏志清.讲中国文学史,我是不跟人家走的[N].南方都市报,2008-7-30.
9
杨宪益.漏船载酒忆当年[M].薛鸿时译.北京:北京十月文艺出版社,2011.
10
钟玲.施奈德与中国文化[M].北京:首都师范大学出版社,2006.
共引文献
78
1
童蕾,胡安江(指导).
从认知语境下的原型范畴理论视角探讨无本回译——以彼得·海斯勒《江城》两译本为例[J]
.华中师范大学研究生学报,2020(1):85-88.
2
林桑.
陶瓷典籍中款识的英译研究——以《中国陶瓷图录》为例[J]
.现代英语,2024(2):118-120.
3
辛佩融.
文化回译视角下的陶瓷典籍翻译与查证能力探究——以霍布森为例[J]
.现代英语,2023(4):90-93.
4
顾毅,张卉萱.
无本回译视角下蒋彝《中国书法》两个中译本对比分析[J]
.民族翻译,2021(3):46-52.
5
冯全功.
中国翻译理论话语的生成机制与发展空间[J]
.亚太跨学科翻译研究,2022(1):57-69.
被引量:3
6
杨一凡,郝军.
Moment in Peking中四字格回译策略探析[J]
.中国多媒体与网络教学学报(电子版),2019(12):239-240.
7
关相东.
无本回译:困境、思考与展望——兼与黎昌抱教授及同行商榷[J]
.大连大学学报,2023,44(2):35-40.
8
王婉宁.
异语写作的无本回译经典译本鉴赏——以Yellow River Odyssey汉译为例[J]
.新纪实,2021(4):93-96.
9
王晓农.
释旧出新,融西立中——王宏印《中国传统译论经典诠释》新版述评[J]
.上海翻译,2018(6):83-88.
被引量:2
10
杨士焯,周旭.
林语堂“特殊的翻译”译文笔法探究[J]
.东方翻译,2016(2):15-24.
被引量:5
同被引文献
5
1
安琪.
图像的“华夷之辨”:清代百苗图与苗疆历史的视觉表述[J]
.云南社会科学,2013(2):42-47.
被引量:9
2
段峰.
文化翻译与作为翻译的文化——凯特·斯特奇民族志翻译观评析[J]
.当代文坛,2013(3):152-155.
被引量:12
3
干小莉.
“滇夷图”民族志遗产的内涵与价值[J]
.南方文物,2018(1):252-260.
被引量:1
4
陈树坤,黄中习.
我国民族志翻译研究的兴起与发展——基于中国(CNKI)知网的可视化文献综合分析[J]
.民族翻译,2021(5):17-26.
被引量:2
5
刘永华.
何为抄本?谁之文化?——抄本的解读方法及其问题[J]
.近代史研究,2021(6):132-142.
被引量:5
引证文献
1
1
唐绪华.
近现代中国历史语境下民族志翻译的三种路径[J]
.重庆第二师范学院学报,2024,37(4):36-41.
1
项丹.
商务翻译的文体分类及其翻译研究[J]
.现代英语,2020(17):57-60.
2
李汇川.
中西交汇语境中的中国形象——重新解读王文显的喜剧《委曲求全》[J]
.中国文学研究辑刊,2020(1):185-197.
民族翻译
2021年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部