摘要
我国脱贫攻坚取得全面胜利,讲好中国脱贫故事,助益全球减贫,为全球贫困治理贡献中国方案和中国智慧是当前的重要议题。国家领导人扶贫话语可反映一个国家的贫困治理理念及其文化价值观,而翻译在阐释和传播国家治理理念中起着至关重要的作用。本文以习近平总书记系列讲话中与扶贫相关的用典及其英译为研究对象,从再语境化角度考察典故源文本与当下文本的符号互文性及其英译的再语境化过程,旨在为中国贫困治理话语体系的建构和对外传播提供借鉴。
Since China has succeeded in eradicating extreme poverty in 2020,how to tell China’s stories of poverty alleviation,help global poverty reduction,and thus offer China’s wisdom in global poverty governance is a major topic now.The poverty discourse of national leaders can reflect a country’s poverty governance and its cultural values.Based on Xi Jinping’s quotations related to poverty eradication and their English versions,the article studies the intertextuality between the original quotation and the quoted one and the process of recontextualization under the guidance of recontextualization theory.It aims to shed some light on the construction and international communication of China’s poverty alleviation discourse.
作者
唐青叶
卢梦环
TANG Qingye;LU Menghuan
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2021年第2期16-28,共13页
Asia Pacific Interdisciplinary Translation Studies
基金
国家社会科学基金重大项目“改革开放以来中国贫困治理对外话语体系的建构与传播研究”(20&ZD140)阶段性成果
关键词
再语境化
扶贫话语
用典
英译策略
Recontextualization
Allusions
Poverty Discourse
English Translation Strategies