摘要
在世界多元文化交融背景下,讲好中国故事,提升中华优秀传统文化的传播力,已经成为中国社会主义文化建设的主要任务。唐诗俄译是中华优秀传统文化外译的重要组成部分。文化翻译过程可分为三步:文化素认知、翻译策略确定、翻译方法选择。本文从译者主体性理论出发,分析汉俄文化翻译机制三步骤中译者主体性的体现及其影响因素。
出处
《汉字文化》
2023年第20期154-156,共3页
Sinogram Culture
基金
辽宁省社会科学规划基金项目“‘异语写作’的涉华档案史料之‘无本回忆’”(编号:L21BYY022)的研究成果