摘要
翻译研究经历了由强调语言层面的对等到对宏观语境关注的转变,译者的身份及其翻译过程的研究逐渐获得学者们的关注,利用批评话语分析研究翻译这样跨学科的研究方法既顺应了这样的转变,又可以为翻译研究提供新思路,将翻译视为一种社会实践,强调翻译过程的语境分析和动态性,研究作为中介体的译者的差异,探索翻译和意识形态的联系,从而将研究视角从翻译产品转向翻译过程,翻译研究由静态走向动态,从而促进翻译学科的良性发展。
The focus of translation studies have undergone a shift from the equivalence at the linguistic level to the consideration of macro-context.The study of translator’s identity and translation process has gradually attracted the attention of scholars.The cross-disciplinary approach of applying Critical Discourse Analysis to translation not only conforms to this change,but also provides new ideas for translation studies:we can regard translation as a practice,focus on context analysis and dynamism of translation process,study the differences of translators as intermediaries,and analyze the relationship between translation and ideology.Thus,the focus of translation studies will be shifted from the product to the process and translation studies will be transformed from static to dynamic,which promote the sound development of translation studies.
作者
王莉莉
Wang Lili(Tianjin Foreign Studies University)
出处
《话语研究论丛》
2019年第1期77-85,共9页
Discourse Studies Forum
关键词
批评话语分析
翻译研究
译者
翻译过程
Critical Discourse Analysis
translation studies
translator
translation process