摘要
中国明清时期的琉汉对音资料是研究十五世纪至十九世纪琉球语音的珍贵文献。本文首先介绍了目前具有代表性的两类三种琉汉对音解读方案——以琉球语音为目标的大友信一与木村晟方案与多和田真一郎方案、以中国明清官话音为目标的丁锋方案。在此基础上,聚焦于以再现琉球语音为目标的琉汉对音解读,在分析对比此类解读方案的异同后,总结了以琉球语音为目标的对音解读的一般性步骤,即对音转写、对音汉字排序归纳、构拟音值。通过梳理分析,本文发现目前以琉球语音为目标的琉汉对音解读并未完全以对音汉字的读音为依据,存在用日语推定琉球语音的现象。此外,对于琉汉对音资料所附属的文献整体关注不足。
The historical documents of Sino-Ryukyu language transcriptions from the Ming and Qing dynasties are precious scholarly information for investigating the phonology of the Ryukyuan language in the 15 th-19 th centuries.This paper,firstly,introduces three interpretation results.They generally fall into two categories:one focuses on the Ryukyuan language which is represented by OTOMO Shinichi,KIMURA Akira and TAWATA Shinichirou;the other focuses on Chinese Mandarin in the Ming and Qing dynasties,represented by Ding Feng.By introducing and comparing the two results of interpretation on the Ryukyuan language,the paper summarizes the procedures of interpretation,which includes transferring,classifying the Chinese characters as phonetic notation,and constructing the pronunciation of the Ryukyuan language.Moreover,the paper also argues that today the interpretation on the Ryukyuan language is not completely based on Chinese characters,and there is still phenomenon indicating Japanese is used.Meanwhile,more attention should be paid to the historical documents that Sino-Ryukyu language transcriptions are involved in.
出处
《高等日语教育》
2019年第2期105-117,共13页
Advanced Japanese Language Education
关键词
琉汉对音
汉字
明清
解读方案
琉球语音
Sino-Ryukyu language transcriptions
Chinese characters
the Ming and Qing dynasties
results of interpretation
phonology of the Ryukyuan language