摘要
由于中国国情的固有特点,在政治时事术语的翻译中,存在“中国英语”的现象。作者试图通过具体事例探讨“中国英语”和“中式英语”的差异,从而指出政治时事术语的翻译中式英语必须要做到规范化。
By taking into consideration of the characteristics China posses, this paper point out that ?°China English ?± inevitably exists in the translation of special terms in current affairs, discusses the differences between ?°China English?± and ?°Chinglish?± by using specific illustrations, and argues that great efforts should be stressed on the standardization in translation.
出处
《和田师范专科学校学报》
2006年第2期131-132,共2页
Journal of Hotan Normal College
关键词
政治时事术语
中国英语
中式英语
翻译规范
Terms in Current Affairs
China English
Chinglish
Standardized translation