摘要
传统译论中 ,译者处于“忠实”与“背叛”的两难境地 ,得不到应有的主体地位。解构主义的翻译观视翻译为译者的操纵与摆布行为 ,译者从传统的仆人一跃成了赋予原著以“来世”的主宰。译介学中译者是“创造性叛逆者”的提法 ,既不贬低也不拔高译者的作用 ,充分体现了位于仆人与主宰两极之间的译者的主体性。
出处
《四川大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2004年第S1期301-303,共3页
Journal of Sichuan University:Philosophy and Social Science Edition