摘要
翻译是一个译者在原文作者与译文读者之间的斡旋过程 ,是一个译者进行选择和决策的过程。影响这一过程的因素可包括翻译的目的 ,对原文社会意义的认识 ,对翻译性质本身的认识及对译文读者接受能力的考虑等。了解这些因素可加深对翻译性质的理解 ,促进翻译批评。
Translation is a mediation process by the translator between the author of the original text and the reader of the translated text, a process in which the translator makes choices and decisions. Factors affecting this decision-making process may include the purpose of translation, understanding of the social significance of the original work, understanding of the nature of translation and consideration of the reader's ability to accept foreign cultures. Knowledge of these factors will enable people to have a better understanding of the nature of translation and thus promote translation criticism.
出处
《天津外国语学院学报》
2001年第2期1-4,共4页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
斡旋过程
翻译目的
原文的社会意义
翻译的性质
读者接受能力
mediation process
purpose of translation
social significance of the original
the nature of translation
reader's ability to accept