摘要
德国功能翻译理论为文学翻译批评提供了以"充分度"为标准的新的动态模式,使批评者从宏观和微观视角去分析制约译者翻译目的的因素,进而客观公正地评价翻译结果。
With the criterion of "adequacy" the functionalist translation theories in Germany put forward a new dynamic perspective for literary translation criticism.They lead critics to analyze the macro factors and micro factors which affect a translator s purpose,thus achieving objective and fair evaluation.The criticism of the poems translated by Xue Heng School is a case in point.
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2009年第2期108-111,共4页
Foreign Language Research
基金
电子科技大学青年科技基金项目"功能翻译理论给我国文学翻译批评的启示"(L08011301JX05051)的阶段性成果
关键词
功能翻译理论
文学翻译批评
Functionalist translation theories
literary translation theory