期刊文献+

“亭子间”里隐藏的“信息密码”——周立波20世纪30年代外国文学译介活动的社会学考察

On "The Information Code" Hidden in "Tingzijian"——The Sociology Study in Foreign Literary Translations Activities by Zhou Li-bo in the 1930s
下载PDF
导出
摘要 周立波是现代中国文学史上具有影响的外国文学翻译家。本文认为,置身于上海"亭子间"的周立波,能以外国文学译介名世,既因为他拥有翻译外国文学的外语能力,更是为了谋生的需要,从而在社会学的视野中重新解读了周立波从事外国文学译介的缘由和动机。 Zhou Libo is a good translator of foreign literature in the history of modern Chinese literature.This article holds that Zhou Li-bo exposure to Shanghai 'Tingzijian' was well-known in the world by translations of foreign literature,not only because he has foreign language ability to translate foreign literature,but also to the need to make a living.The paper re-interprete the cause and motive of Zhou Li-bo's the translations of foreign literature from a sociological perspective.
出处 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2009年第2期91-94,共4页 Research of Chinese Literature
基金 湖南省教育厅优秀青年项目"20世纪湖南作家与世界文学"〔编号:06B062〕 湖南省哲学社会科学成果评审委课题"现代湖南作家与世界文学"〔编号:0606027A〕阶段性成果之一
关键词 亭子间 外国文学译介 社会学 稿酬 Tingzijian translations of foreign literature sociological remuneration
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献81

  • 1沈从文.《从文自传》[A]..《沈从文全集》第13卷[C].北岳文艺出版社,2002年版.第323页.
  • 2傅斯年.《新潮社之回顾与前瞻》[J].新潮,1919.
  • 3《沈从文全集》第18卷,北岳文艺出版社2002年版,第143页,第144页,第63-64页,第134-135页.
  • 4沈从文.《从现实学习》[A]..《沈从文文集》第10卷[C].花城出版社、生活·读书·新知三联书店香港分店,1984年版.第300-301页.
  • 5沈从文.《记胡也频》[A]..《沈从文文集》第9卷[C].花城出版社、生活·读书·新知三联书店香港分店,1984年3月版.第80-81页.
  • 6.秘密的中国[M].北京:群众出版社,1981..
  • 7.周立波选集:第6集[M].长沙:湖南人民出版社,1984..
  • 8.周立波研究资料[M].长沙:湖南省人民出版社,1983..
  • 9我们珍爱苏联的文学[J].人民文学,1949,(1):10-10.
  • 10王驰.战士·作家·学者[M].长沙:湖南文艺出版社,1988..

共引文献24

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部