期刊文献+

简析德里达翻译思想的“前起源”特征

原文传递
导出
摘要 本文以戴维斯在《解构与翻译》中对德里达"延异"思想的误读为出发点,在对其进行批判的基础上论证指出,"延异"突出的是"前起源"的动态,而不是"起源"的状态。进而推出,在延异观照下的德里达的翻译思想是一种超越了形而上学二项对立后的"前起源"的翻译,而不是"起源"之中的翻译。
作者 乔颖
出处 《时代文学》 北大核心 2009年第2期23-24,共2页
  • 相关文献

参考文献4

  • 1[1]Benjamin.A.Translation and the Nature of Philosophy:A New Theory of Words[M].Routledge:London and New York,1989.
  • 2[2]北京大学哲学系外国哲学教研室编译.西方哲学原著选读(上卷)[M].北京:商务印书馆,1981.
  • 3[6]凯瑟琳·戴维斯.解构与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
  • 4[8]中国基督教三自爱国运动委员会、中国基督教协会编.圣经[M].南京:南京爱德印刷有限公司承印,2000.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部