期刊文献+

英语电影片名汉译的叛逆现象研究

下载PDF
导出
摘要 越来越多的外文电影,特别是英文电影进入中国市场,如果仔细对比一下英文名字和汉语的译文,就会发觉许多有意思的意译、改译的现象,有的令人眼前一亮,有的则令人啼笑皆非,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的现象,通过分析英语片名汉译中几种"叛逆"的表现和误区,在片名翻译时应紧扣对原文文本——原片名和影片,并且要严格贯彻"目的论"法则,不能随意妄为。
作者 王体
出处 《电影评介》 北大核心 2008年第7期66-67,共2页 Movie Review
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献3

共引文献150

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部