摘要
文章分析了影视字幕翻译的现状 ,产生扭曲原著的原因 ,剖析了种种误译的实例 ,指出培养良好译德的重要性。
After analyzing the status quo of translation of captions of some films and TV shows,the author further presents examples of mistranslation,points out various reasons why such things crop up time and again,and the extreme importance of the professional ethics of a translator.
出处
《南京晓庄学院学报》
2002年第3期84-87,56,共5页
Journal of Nanjing Xiaozhuang University
基金
南京晓庄学院院级资助项目 (4 0 0 1 41 8)
关键词
影视作品
字幕翻译
误译
译德
films and TV shows
translation of captions
mistranslation
professional ethics