摘要
根据翻译的目的论,人类的翻译行为具有目的性,译文要与其读者的接受程度为标准;而商务合同属于法律文本,其选词、用句具有明显的契约体特点,因此译文要在目的论的指导下,选择恰当的翻译策略,以体现法律文本用词准确、结构严谨的特点。
According to the purpose of translation theory,translation of human behavior has a purpose,and its translation to the reader s acceptance as a standard;and business contracts of a legal the text,its choice of words,with sentences have obvious physical characteristics of the contract,so the purpose of translation theory in the guidance,select the appropriate translation strategies,to reflect the wording of legal texts,accurate and structured features.
出处
《南昌教育学院学报》
2010年第1期79-80,共2页
Journal of Nanchang College of Education
关键词
目的原则
法律文本
翻译行为
objective principle
legal texts
translation behavior